欢迎来到易发表网!

关于我们 期刊咨询 科普杂志

低俗文化论文优选九篇

时间:2023-04-18 18:09:36

引言:易发表网凭借丰富的文秘实践,为您精心挑选了九篇低俗文化论文范例。如需获取更多原创内容,可随时联系我们的客服老师。

低俗文化论文

第1篇

当代艺术与城市历史这个当然的文化载体有着密不可分的联系。城市历史中的民间文化更值得作为城市雕塑设计的出发点,地域文化民间文化为艺术灵感提供源源不断的原料。民间文化融入城市雕塑作品,可以使市民和当地民众有更加温暖的亲和感。城市雕塑可以将不同地域文化的特点、特征,文化背景相溶合。一个城市的灵魂是对人类历史的传承,传承城市历史的最好载体就是城市雕塑。城市雕塑不仅能折射出城市丰富的历史文化,也成为城市灵魂的主要承载者。在河南省济源市有一组《愚公移山》雕塑,就取材于济源市当地的神话传说:愚公移山中的愚公——以人类征服自然、改造自然的代表人物。以愚公坚持不懈开山劈路的民间神话传说为基础,将古人的传统精神和当代人的精神结合在一起,把当地远古人民改造自然、征服自然的战天斗地精神和刚毅、倔强的山民精神完美地呈现在雕塑之中。非常巧妙地融入了当地的民间传统文化精神。《愚公移山》雕塑很好的融合了济源的历史文化故事和现代人民不断进取的精神,展示了济源人民顽强拼搏,开创美好未来的新面貌。因此,不仅当地民众广泛接受这座雕塑,而且《愚公移山》雕塑已成为了人们记忆这座城市的特征。

二、城市气质应在城市雕塑中提炼

城市气质是城市社会生活几十年上百年约定俗成逐渐成形固定下来的,它贯穿了一座城市的整个历史。城市的面貌特征、文化传统、习惯习俗等也成为城市性格中不可或缺的一部分,它与城市所处地理环境、经济、政治、文化等多种因素有关。每一个城市有不一样的城市气质:北京庄严而稳重,上海智慧与包容,杭州精致而温柔,南京成熟与内敛。在城市雕塑中,要体现城市的气质,例如在河南省周口市的大铁牛像,它象征着奋发进取、勤劳有为,代表着周口人民分发进取和辛勤劳作的精神,已经成为周口人精神与气质的象征。它是一种社会文化和城市精神的象征,已超越普通的美学价值。深圳市“深圳人的一天”城市雕塑组,活灵活现地呈现了“经理打电话、清洁工扫地、路人看报读书”等人物和场景,组成了深圳普通市民的一天。

三、地域民俗文化应在城市雕塑被挖掘

随着社会发展变化形成的丰富多彩的民俗,把它们融合到城市雕塑中也是很值得我们研究的。民俗文化不仅反映着人们纯真的思想感情,而且展现了文化历史的精神内涵,是传统精神与当代艺术、历史文化与现代社会的一种完美结合。将民俗文化中的神话题材融入到城市雕塑作品中,使人们看到雕塑就会通过联想抚今追昔、思绪万千。因此,充分挖掘蕴含当地民俗文化题材并在城市雕塑作品呈现,把当地民间传说及人文传统作为作品取意的基础和依据,使雕塑既具有当地传统文化的特征,又富有新的时代特征。这样,雕塑作品就可以满足不同文化层面的人的审美需求,人人都能接受。例如兰州的热冬果、牛肉拉面等,天津的吹糖人、租界的马车、磨粉和面等雕塑。沿着天津五大道上建造了许多带有天津民俗风情的雕塑,这些雕塑很容易把人们的思绪带到老天津时代,人们喜闻乐道这些好的雕塑作品。

四、结语

第2篇

独特的地理位置和历史因素,使居住在白山黑水间的东北形成了独具特色的民族风俗,而日常生活、岁时节日及婚丧嫁娶等民俗事象的描写,表现了浓郁的乡土情蕴,体现出东北民俗文化的动人之处。东北人民用黑土地赐予的智慧和食物为每一个传统节日赋予了鲜明色彩,读《属羊女》,读者会充分感受到异样的文化内蕴。腊月二十三小年,家家都会杀年猪,灌血肠,而亲朋好友之间互赠杀猪菜已经成了小镇人的保留习惯。过了小年儿,女人们忙着蒸面点,包冻饺子、包粘豆包。到了年三十儿,人们还要忙着迎灶王爷、上影。五月节时,小镇家家屋檐插上一排排的艾蒿,姑娘们缝针线荷包,扎小笤帚,图个辟邪免灾:《属羊女》为我们展示了丰富生动的东北民俗传统文化。东北的冬天寒冷而漫长,所以“猫冬”成了东北黑土地上的一种特殊习俗。猫冬——多么惬意温暖的字眼。大雪封山,人们像靠着火炉蜷缩着取暖的猫一样,在东北方言中“猫”也有“藏”的意思——藏在屋里热炕头上,打牌,摸纸牌,吸自制的土烟,抓“嘎拉哈”——由此形成具有东北特色的“火炕文化”。东北森林茂密,满族人还有游猎打围的传统,蝲蛄镇的男人大多都是狩猎高手。狩猎虽然会收获很多美味的野物,但也很危险,何大林就死于一次围猎。《属羊女》真实地再现了东北林区人们的原生态生活。除此之外,《属羊女》还为读者描画了生动传神的婚丧习俗。关玉河的婚礼完全是遵照关老爷子的指示按照旧礼热热闹闹办的,“新娘的炕席底下放上葱和松明子,这才聪明,再撒点芝麻、高粱,能节节高,撂把斧子,辈辈福。”[2]而小镇最长寿的老人关老爷子去世后的葬礼办得非常隆重。关老爷子下葬时,黄布遮着刺眼的阳光防止返阳,给其开光认准阴间的路,当听见“左躲钉,右躲钉”时,关老爷子寿终正寝了。于雷从文化与地域的角度表现社会生活,为我们提供了一个丰富多彩的审美空间。

二、东北典型人物形象的塑造

当年因为马车店店主用一碗蝲蛄豆腐救了清始祖布库里•雍顺的命,所以乾隆爷将蝲蛄镇册封为清始祖发祥地,并迁来了三百户旗人。蝲蛄镇位于长白林区深处的偏远乡村,与世隔绝了几百年,解放后才进入人们的视野,小镇人封建保守思想严重,对新事物本能地排斥。县妇救会在蝲蛄镇进行妇女解放运动,想拆除代表封建思想的郎氏贞节牌坊,几个郎姓老太太在那整整守了三天三夜,还大骂“伤天害理”。关连山作为小镇的区长,想破除封建迷信,可关老爷子却翘着小辫子到处跑,还亲自或者煽动别人搞封建迷信活动。而装神弄鬼的大脚仙和赖嚎子,则为了一己私利制造谣言,阻挡文明的进入。东北偏居一隅,地理环境开阔,自然资源丰富,形成了东北人宽容大度、不斤斤计较的性格特征,民风质朴。关连山和何大林就是其中的典型。关连山作为小镇的权威人物,却难改粗人本性,遇到不满或棘手的问题,总要大声嚷嚷几句“扯不扯呢”。他语言虽然粗俗,但并不粗鄙,为人刚正不阿。何大林作为狩猎高手,体现了山民的威武和抗争意识,以及东北人的信守承诺和耿直讲义气。东北民众面对严酷的自然生存环境和社会压迫通常表现出执著的生命意识和倔强的生命力量,体现出一种心理上的强悍,这一点从陶曼与苏小石的爱情故事中得以充分展现。同时,东北这块“化外之地”较少受到中原封建传统礼教影响,女子表现更多的是野性泼辣、大胆奔放。“大花碗”是小镇公认的“有名儿的泼娘儿们”[3],郭惠娟身上则浸透着原始的奔放与野性,敢爱敢恨,不离不弃。在于雷笔下,很多形象被理想化了,表现了作者对生于斯长于斯的东北黑土地的热爱。

三、丰富生动的东北民间话语的运用

一个地域的民俗文化,也可以通过语言体现出来。于雷从小生活在东北,耳濡目染了东北原生态的生活和语言,因此,作家在创作时能自觉运用方言这一民间话语资源,既具有浓郁的地域色彩,又形成了作家自己的个性风格。首先,东北方言形象生动,具有特殊的表现力。如关连山说何大疤瘌眼子“别他妈的叨木鹳子找食——靠嘴儿,把能耐得真使出来,扯不扯。”关老爷子反对关连山封“药王庙”和“娘娘庙”,在庙前嚎叫,关连山要拿枪崩了他,“吓得他一鼓肚子,把个红裤腰带挣断了,缝着白裤腰的黑夹裤差点没秃噜到脚跟儿。”其次,东北方言还表现人物的个性化特点。当马大哈哈问关秧歌儿到医院来干什么,关秧歌儿露出了无赖相:“俺屁股上扎根刺,俺想……”面对关秧歌儿的,郭惠娟一把拉住关秧歌儿的裤带往床上拽:“来,姑奶奶给你挑(刺),你把裤子脱下来,脱!”再如关老爷子:“,南蛮子,想在这儿扎根儿,还敢把房子盖到最东头摆浪!这不明明贬弄咱们臭糜子吗?关连山,臭小子还帮狗吃食,哎呀天哪,这些败家的子孙,咋都这样不着调哇……”如闻其声,如见其人。我们可以从《属羊女》的字里行间倾听到久违的乡土乡音,触摸到尚未走远的民风民俗,给人一种本色自然、原汁原味的感觉。第三,自觉的乡土意识,使作家从文化层面关注东北生活,运用多种修辞手法开拓出艺术的新境界。如:“人们在为陶曼沸腾着,舌头像一把把烧红的柔软的剑,伸进了小镇那条狗肠子一样的小街。”

第3篇

1.1对于冲突的认知与表述

考察江西地方民俗的表现形式以及现状,我们认为传统民俗与现代社会之间是存在冲突的,为此,课题组就地方民俗与农村教育是否冲突以及冲突的表现等相关问题进行了调研。调研主要采用了发放调查问卷和进行访谈两种形式。现以回收的486份调查问卷进行分析,可以发现以下问题:针对“是否曾觉得小学教学与地方民俗有冲突”一项,有12%(58人)的教师选择了经常,36%(175人)的教师选择了偶尔,52%(253人)的教师选择了没有,选择了冲突或偶尔有冲突的教师中,又有8.6%(20人)的教师选择影响了教学内容,37.3%(87人)选择了影响学生入学情况,54.1%(126人)选择了影响教学效果。对影响的原因及表现,表述大意主要有以下几种:1)孩子大部分是留守儿童,家长认为孩子的成绩无关紧要,教学全靠老师,家庭不能给予应有的配合。2)学生及家长比较重视民俗活动,或因此而请假,从而影响了良好的纪律意识的培养并影响学习效果。3)一些家庭生的小孩较多,生活比较困难,这时候,女孩子辍学是较常见的,有些家长会留女孩在家中做事,能读完小学已经很不易了。4)农村有重男轻女的倾向,因此农村男孩入学率比女孩高。5)学生的成绩和家长的态度有很大关系,如一些家长认为,学生交给学校,就是学校的,考得好,是家长的基因好,考得不好是老师不会教。6)学生在庙会时,帮家长打理生意,从而影响了学习。就以上调查结果,结合其他问题的答案,我们初步可以得出以下结论:1)有一部分教师认识到了地方民俗与现行小学教育的冲突问题,但是这一比例并不是很高,52%的教师认为完全没有。2)选择有冲突的或者是偶尔有冲突的教师中,有90%的教师,在“您是一位研究型的教师吗”这一问题下选择了“是”。因此,我们认为,越是一个经常思考的,有问题意识的教师越容易感觉到民俗与教育的冲突问题是存在的。3)对民俗与现代农村小学教育之间的冲突关系的感知与学科有一定的关系,语文、思政老师更容易感觉到冲突的存在。而英语、数学老师,几乎意识不到冲突的存在。4)结合教师给出的对于冲突的原因及表现的叙述,可见教师对民俗与现行教育之间冲突的认识更多地是停留在表象上,缺乏基于对民俗本质、教育本质的深入理解的基础上建立起来的深刻思考。综上,研究表明:部分一线教师已经感受到了这种冲突,并流露出了一种无奈的情绪。但是仍有较大一部分教师未意识到问题的存在。在此,引发了另外一个问题,即我们的教师对民俗本身又有多大程度的关注,又或者作为与民俗最为接近的农村小学教师们是否意识到了传承民俗文化,并寻求民俗文化与现代教育之间平衡点的责任所在。

1.2对于二者互利关系的认知与表述

就所进行的问卷调查与访谈结果来看,农村小学一线教师对民俗与教育之间存在互补关系的认同度,远远高于二者之间存在冲突的认同度。在调查问卷“您认为将民俗与课堂教学相结合可能吗”问题的回答中,仅有2%(10人)的人选择了不可能。选择可能且有必要的占到了28%(136人)。另有23%(112人)的人选择了可能,33%(160人)的人选择了不确定。我们以某校25位教师的问卷为例进行研究,结果显示出了如下特征:1)对民俗的关注程度与学科的关系较为密切。本次调查的教师涉及语文、数学、英语以及其他学科的教师,总体而言,语文教师对民俗的关注度更高,在对民俗关注程度、教学中运用民俗案例等问题的回答中能够有话可说的5位教师中有4位是语文教师。2)教师将民俗引入教学的案例普遍不多。在25位受访者中,对于“你是否主动引领学生接触民俗知识一项中”5位教师为“经常”,3位教师为“没有”,其余17位为偶尔。3)多数教师认为有将民俗引入课堂教学的必要。受访的25位教师中,认为可能的为19人,其中认为可能且有必要的为6人。综合考量问卷的调查结果,考虑到部分教师不认真回答问卷的要素,结合其他学校的访谈及问卷调查结果,上述统计结果基本可以说明几点:1)多数教师认为是可以将民俗知识介入到课堂教学中的,并有部分教师提出了民俗引入课堂对民俗文化保存及培养热爱家乡情怀的重要意义;2)多数教师对地方民俗知识的挖掘不够,以至于不能主动将民俗知识介绍到课堂中;3)有的教师也在积极进行将民俗知识介入到教学中的尝试,并体会到了教学效果提升的乐趣。有的老师物理课讲解杠杆原理时,将玩龙灯时的撑杆引入到了教学中;有的老师讲授课文《春节》时引导学生收集过春节的习俗,在课堂上加以比较。这些都是教师将民俗知识引入课堂教学的成功案例,教学效果提升,老师也获得了教学的乐趣。通过综合考量问卷结果,可以发现一线农村小学教师,感受最明显最普遍的应该是教育民俗对农村小学教育的影响。教师地位的高下、学生对待学习的态度、教师与家长互动对教学效果的作用进而引起的教学效果等问题,都受到教育民俗的影响。在访谈中,多有教师表示,家长对学生学习的不重视,是教师进行教育工作的一大障碍。一位刚入职不久的老师,深刻感受到了家乡民众对待教育的态度与工作所在地民众对待教育态度的区别,虽然这两个地方都是位于南昌新建县的村镇。在她的家乡,孩子的每一个进步,每一次失败都会引来家长的关注,家长热衷于积极地与老师进行沟通;在工作所在地,更多的家长抱有的态度是:学习好就继续学,学习不好就去打工。究其原因,她认为是风气好,在她的家乡因别人的孩子成功了,其他家长对自己孩子的期望值也会提升。

2结语

第4篇

略论第二语言教与学中的文化因素

摘要:文化教学是语言教学中重要的组成部分,近年来一直受到国内外语言学者的瞩目,Culture in Second Language Teaching and Learning一书从学习者、教师、教材三方面,探讨了文化在外语习得和外语教学过程中的重大作用,展现西方文化教学的前沿动态,为我国文化教学研究提供了良好的借鉴。

关键词:第二语言 教学 文化因素

作者简介:姓名:王蕾,女,1980.8,江苏连云港人,广西民族大学06级语言学及应用语言学研究生

第5篇

摘 要:现在是信息化的时代,各种形式的新闻媒介层出不穷,其中尤以网络媒体的发展最为迅猛。地方电视台面临着强大的压力,走节目的精品化以及对原有的节目导入现代的元素以及加大推陈出新的力度已经成了不得已的选择。说明不同的地域文化对于各种主持人所造成的不同效用,表明了对我们主持人内在素养的种种要求。

关键词:主持人;地域;创新

中图分类号:J0 文献标识码:A文章编号:1672-3198(2011)01-0202-01

我国电视产业化的趋向已经越来越明显,现在所处的信息化时代以及与之相伴而来的信息革命已经将我们的日常生产与生活进行了悄然的改变。我们新闻人需要面对现在第四媒体的悄然兴起以及各种媒体的迅猛发展、市场现在是以网络的经济形态存在,这是一场看不见硝烟的战争,主持人所起的作用被迅速的放大,其带动与核心效用被有效的强化与提升,主持人应该如何在观众的欣赏水平发生了显著变化,以及自己的眼界不断地提升,以及对于事物有了自己的分析与判断。为了能够让我们电视业能够更好的在市场竞争中站稳脚跟,我们的节目主持人不但需要具有应有的素质,其中的地域文化更是我们的主持人取得观众认同的一大法宝。

1 地域文化对于节目主持人所产生的积极的影响

我们的国家幅员辽阔,具有漫长的五千年文明发展历程。多年以来,各地形成了与其他地方截然不同的人文风情,创设出许多具有本地色彩的地域文化,我们的节目主持人也必定与各种地域的文化有着无法回避的关联关系。首先,我们的地域文化在很大程度上决定了我们对于节目内容以及节目中所代表的风格的打造与宣传,而且由于电视观众的不同要求,我们需要考虑电视观众的心态以及他们对于事物不同的审美观点与标准。从而对于我们主持人风格的形成产生各种作用力。其次,截然不同的地域所生成的富有特色的文化对于其传播有着至关重要的各种因素的影响,这样的影响在诸多方面有所体现与现象的发生,这当中就包含了主持人主持风格的生成以及节目的生成自己独特的风格,这样的生成环境是由于特定的地域文化的大背景之下所生成,是一个彼此互动的、联系的过程,让相互之间有着不同特点的主持人节目的相互融通与协调。

2 地域化节目主持人对于素质的种种不同的要求

地域文化是地方电视台能够通过自己的努力打败竞争对手的一个有力武器同时也是本地电视台一张他人无法取代的标志。我们可以通过对于本地所独有的文化进行巧妙的宣传,这样能够让我们的地方电视可以被全国的电视观众所接受与认同并喜爱,而特色是中间最为关键且重要的因素,我们的节目主持人并不能仅仅要求只是在电视节目前照本宣科的读稿件,而是应该有着自己的创作力,是一个富有生命活力能够对资源进行良好的整合的主持人。

2.1 健全而扎实的知识基础

主持人需要具备许多渊博的知识,对于节目的主持人而言,其素质综合要求确实是比较高,其在工作的时候,不但要能恰到好处的主持节目还要承担起将节目的信息通过自己的工作来巧妙的传达有关的信息。不但要让观众通过观看自己的节目能够得到欢乐还要让节目中传达的信息对观众起到一定的教育作用,不但需要满足电视的基本功能也要让观众通过观看电视能够获取一定的知识。主持人如果没有一定的知识积淀就会将节目弄得比较的肤浅,其主持的节目也就会显得没有内涵缺乏应有的深度与广度。具体到地方电视台的节目主持人,我们在实际的工作当中要在当地能够长时间的居住,要能够积极主动地到当地民风民俗的发源地去探究寻找。只有这样才能够让大家对自己的工作给予认同。

2.2 深厚的文化涵养

主持人通常利用自己的知识而使主持的节目具有一定的影响能力,尤其是在文化方面。主持人对于民族的传统文化的认同与赞扬不但能够有效地保障我们民族文化所具有的种种特色,还能够多多收集其他民族文化的特点,不但能够通过自己的加工与整合让我们的民族文化与世界其他的文化相互交织与融合,还能够有效地彰显出我们中华民族所特有的文化价值和审美的观点。例如我们著名的节目主持人敬一丹,原先是一个播音员,但后来成为了主持人,无论从哪一个方面而言,其都具有良好的学习精神,显示了她极为扎实的专业素养,她现在是通过节目的主题选择、编辑稿件到主持全部都能够操作的妥当。

2.3 要求具有高尚的职业道

节目的主持人是媒介与观众之间一道桥梁,是将二者巧妙的联系起来的关键所在,节目主持人的神情以及工作中的各种态度还有与现场观众和特约嘉宾所做出的各种多层面的交流与沟通,能够创设出良好的场景,让观众不会在局限于机器的冰冷,有效地打破了与观众之间的心理间的那层薄膜。这样不但能够极为巧妙的说明了我们地域文化的种种内涵而且还用自己专业的工作说明了地域文化的特性。

3 结语

伴随着我们社会的快速成长人民的物质精神文化生活的水平不断的提高,虽然我们的电视节目数量在高速的增加,内容也有了较大的改进,但我们电视观众的的欣赏能力也在不断的提升,观众之间的差异化也变得越来愈明显,以往的万人空巷的局面可以说是不可能再出现了,我们地域文化的节目能够在今后的竞争中取得自己应有的市场地位。

参考文献

第6篇

【关键词】房地产营销策划 ;文化习俗;运用

随着房地产市场的成熟与竞争日益加剧,房地产营销策划已逐渐为整个行业特别是开发商所重视。专业性房地产营销策划机构发展势头迅猛,各种营销理念粉墨登场,其中既有成功的典型案例,也有失败的教训。探求成功秘诀,对其进行文化习俗分析,这样的分析很重要。

房地产营销策划通常是指房地产企业以经营方针、目标为指导,通过对企业内外部经营环境、资源分析,找出机会点,选择营销渠道和促销手段,经过创意将物业与服务推向目标市场,以达到占有市场目的的过程。这一过程实际上是房地产企业与房地产商品以及消费者之间谋求达成共同信息,形成某种制度的过程,是培育消费者对该公司产品产生偏好的博弈过程。房地产企业为达到预定的市场营销目标,从新的营销视角、新的营销思维出发,形成具有唯一性、排他性和权威性的创意,这种创意必须被目标市场消费者普遍接受。消费者一旦接受该公司创意,就意味着对该公司产品产生偏好,公司与消费者在产品上达成一致,产生共同信息,形成一项制度,占领了目标市场。

一、文化运用模式

改革开放以来,国外各种思潮、文化、时尚不断涌入,促成消费者众多不同的审美偏好,这为房地产策划提供了大量素材。概括起来,策划中可利用的文化资源主要有:

(一)传统文化

以大文化为例,我国的传统文化具有重视人际关系、重视家庭、孝敬长辈,强调人与自然的协调等特点。传统文化在房地产营销策划过程中,从民族文化中吸取营养,以一定的艺术形式表现出来,能被受众理解并引起感情上的共鸣,取得最大的诉求效果。比如,中华民族五千年的历史文明,儒家、道家文化两千多年的熏陶,形成了中华民族独特的文化心态:崇尚和谐、注重等级秩序、家族观念比较浓厚等等,这种价值观念在生活中的表现就是夫妻恩爱、白头偕老、家庭美满祥和等。营销策划应着眼于消费者的特点,满足他们的审美要求,唤起他们的美感,以达到促销的目的。

(二)文化运用

房地产营销策划者应善于发现传统文化,善于利用传统文化。策划中的传统文化运用包括传统文化发现、传统文化筛选、传统文化创新。

鉴于传统文化的生命周期不同,每一传统文化所拥有的目标消费群的规模大小也不同,所吸引的目标消费群也是不同。因此,应通过市场调查,发现对目标消费群的消费观念有着重要影响,且其生命周期不短于房地产营销的合理期限的传统文化,从而获得可利用的传统文化资源。

中国传统的家族文化,以血缘传承为基础,在中国传统文化的框架之下衍生,其精华是以血缘传承为载体的多元文化的融会贯通。可以说,宗族和家族观念已经渗透到几千年中国传统文化的每一个细胞之中,家族文化是中国传统文化的一个缩影。随着改革开放对社会发展的推动,随着现代化进程中竞争的加剧、人际关系空前剧烈的变化,人们对心灵安顿和精神休息的渴望越来越强烈。家族文化成为当代中国文化的一个重要方面,并且不期然地成为传统文化与现代社会相契合的重要途径,这点在房地产策划中得到很好的凸显。这对中国广大恋家的人群有一种强烈的吸引力。

中国有着浩瀚的文化底蕴,传统文化更是数不胜数。从众多可利用的传统文化资源中选出极优传统文化,在房地产营销策划中加以应用,应与房地产企业的外部环境分析,内部资源分析以及机会分析相结合,从而找出对于房地产营销策划有用的传统文化,进而为营销策划方案提供一个良好的方向。

二、文化习俗在策划中的体现

(一)文化的利用

房地产,不再仅仅是钢筋水泥加设备器具的组合,它已经成了业主本身的追求、业绩、理念、归宿甚至一种精神的映射。房地产文化营销的操作,可以发掘历史渊源和传统,塑造楼盘的品种和个性,渲染楼盘的艺术氛围和情调,以迎合特殊消费群体的心理和物质需求,并以此提升产品的价格。文化品牌又可以细分为三种,即人文文化牌、金融文化牌和商业文化。一张张“文化牌”无疑提升了楼盘的价值,也说明了房地产产业正不断走向成熟。这不仅使房地产产品的品位提高了,对居民文化素质和修养的提高也会起到积极的促进作用。

(二)环保是共识

水污染、空气污染、水土流失、土地荒漠化等问题已对人类生存构成严重威胁,环境保护已成为人类关注的焦点,一切环保举动都有可能的到民众的支持,环保意识已经成为众多民众的消费观念。

我们的祖先很早就认识到人与自然是一个不可分割的系统,“天人合一”的哲学观正是这种认识的总结,尽管民居风格各异,但从选址、布局到环境设计及用材,无不体现这种朴素的生态精神。这种精神 都居民的消费行为产生重大影响,是居民的一种共同信息,是一种固有观念。

环保意识与“天人合一”的文化传统映射出消费者的消费偏好,是消费者消费观念中的刚性制度。一旦策划以该制度为基础,就意味着房地产企业与消费者就物业及其服务已经具有共同信息、策划风险、策划成本人人降低。

(三)风水文化

中国传统民居在选址、朝向、房间布局等多方面都很讲究“风水”,是否符合“风水”的基本原则是众多消费者对物业进行评价的重要标准。风水说诚然不一定完全科学,有关“风水”运用的观点也褒贬不一,但首先我们要承认它是一种传统文化,是一种固有观念。策划中充分考虑“风水”因素,并非为了要倡导“风水”问题不能一概否定,只要目标市场消费群有讲究“风水”的风俗,策划中就有理由考虑“风水”因素,要充分利用这一传统文化因素。

第7篇

关键词:《芒果街上的小屋》 文化元素 传递

一、引言

《芒果街上的小屋》是希斯内罗丝的一部半自传体小说,小说以语言自然质朴、清新澄澈为特色。由于作者桑德拉・希斯内罗丝是位墨西哥裔的美国作家,而文中所描述的也是墨西哥裔移民在美国的生活,所以小说文化成分复杂,主要表现在以下四个方面。其一,小说充满了异域风情,墨西哥文化突出;其二,叙事环境以美国为背景,美国文化特色鲜明;其三,文中频繁出现墨西哥文化与美国文化相互碰撞及交融;其四,书中所描述的这一群体以西班牙语为母语,正文虽以英文写就但其中也穿插有西班牙语。由此,对译者而言,文化信息的有效传达极具挑战性。

芬兰学者切斯特曼指出,译者需要促进原语文化和目的语文化之间的理解和交流,实现不同语域最大限度的跨文化交流和合作。[1]小说以一种青涩稚嫩的口吻叙事,为了与原著的文风相契合,译者潘帕多采用异化翻译法。译者主要运用以下三种途径来处理文化信息。

二、文化元素的传递途径

(一)以弥补读者文化缺失为目的,添加注释

小说译本加了50个注释,所以这是“知识性的接受”的翻译文本。“这种策略是坚持翻译文本的认知和批评功能外化的体现,并比较直接地解决了翻译中的‘文化缺省’问题”。[2]注释可以给不同文化背景的读者提供充足的文化信息,直接传达缺失内容。

1.宗教文化的传递

墨西哥文化中存在着许多宗教文化现象,如Precious Blood,Voodoo(巫毒教)等,这些对于严重缺乏背景知识跨文化读者而言,理解易遇到障碍,影响书籍的可读性。为此,译者均提供了相关的解释,便于读者的理解和学习。

例:Her name was Guadalupe and she was pretty like my mother.[3]

她全名叫瓜达卢佩。她像我妈妈一样漂亮。[3]

注释:Guadalupe也是墨西哥圣母的名字。每年12月12日的瓜达卢佩圣母节(Guadalupe Day)是墨西哥最重要的宗教节日。[3]

2.文学现象的传递

除宗教元素外,书中的文学色彩很浓重,主要通过以英语文化为背景的文学人物(如:Cinderella,Rapunzel《莴苣姑娘》,Cleopatra《克莉奥帕特拉》),书籍(如:The Water Babies《水孩子》,the Walrus and the Carpenter《海象和木匠》)、影视(如:Wonder Woman《神奇女侠》,300 Spartans《斯巴达三百壮》)等方面来传达。在篇章中,作者采用的是直译的方法,音译人名、直译书名或影视名,但均在译篇的末尾注明出处、作者、故事梗概。

例:Today we are Cinderella because our feet fit exactly, and we laugh at Rachel’s one foot with a girl’s grey sock and a lady’s high heel.[3]

今天我们是辛德莱拉,因为我们的脚正合适。我们对着拉切尔一只套着学生灰短袜又穿着女士高跟鞋的脚大笑。[3]

注释:Cinderella,格林童话中穿着水晶鞋的灰姑娘的名字。[3]

3.语言现象的传递

文章中西班牙语贯穿始终,并且西班牙语的使用均有其内涵的指向性。当小说中的人物需要表达自己内心深处的原始情感时,多运用西班牙语。对书中人物而言,英语只不过是一种交流工具,而西班牙语则充满血肉而且饱含情感。对西班牙语的运用体现了他们对自身语言及文化的珍视。例如,在《黑暗里醒来的疲惫的爸爸》这一章节中,爸爸用西班牙语告诉埃斯佩浪莎爷爷去世的消息:“Your abuelito (grand-father) is dead”,“Estd muerto (he is dead)”.[3]书中注解了该句西班牙语的含义。文中对出现的西班牙语添加了注解,由此来提醒读者语言的转换,进而传达语言文化所蕴含的情感。

4.社会文化的传递

通常,读者对信息的接受程度不仅仅局限于背景知识的限制,由于处于不同的文化背景下,思维方式也有很大的差异,有些内容的确很让人费解,为此译者也为部分语句添加注释,将原文相联系指出书中所要表达的意味。

例:Someday I will have a best friend all my own. One I can tell my secrets to. One who will understand my jokes without my having to explain them. Until then I am a red balloon, a balloon tied to an anchor. [3]

有一天,我会有一个我自己的、最好的朋友。一个我可以向她吐露秘密的朋友。一个不用我解释就能听懂我的笑话的朋友。在那之前,我将一直是一个红色气球,一个被泊住的气球。[3]

注释:在这个故事里,气球是向外逃逸的象征,而“被泊住”的状态暗示了某种束缚,比如她与蕾妮的关系意味着家庭责任。

(二)以译文在目的语中的规范化为导向,灵活转换

例1. Not the way you can tell with Rachel and Lucy who have the same fat popsicle lips like everybody else in their family.[3]

人们可以看出拉切尔和露西是(姐妹),因为她们一模一样的雪糕似的厚嘴唇。[3]

例2. Then she was sorry and said I could stay―just for today, not tomorrow or the day after―you go home. And I said yes and could I please have a Kleenex―I had to blow my nose.[3]

然后她很抱歉,说我可以留下来,只是今天,明天或者以后――你就回家。我说好的,可以给我一张面纸吗?――我要擤擤鼻子。[3]

Popsicle 是一种雪糕的品牌,Kleenex是一种面巾纸的牌子。文中没有将其翻译为物品的品牌名,而是直接跳过表层名称翻译为事物实体。这种翻译方法很可取,它增强了文章的连贯性,使读者不受文化背景知识缺乏的干扰。并且,在文后加注释,同时不会缺失文化信息。“尽管‘面纸’具有一定程度的语义模糊,却符合中国读者的认知程度。然而,为了降低译文中形成的语义模糊,译者为这一词加了一个注释。”[5]这种转换较为灵活地将有效信息翻译得既便于读者理解又不影响文章风格。

(三)以读者文化知识背景为参照,直接音译

例1. She wears dark nylons all the time and lots of makeup she gets free from selling Avon. [3]

她总是穿暗色的尼龙丝袜,化很多妆,那是她推销雅芳的时候不花钱得来的。[3]

例2. One day you wake up and they are there. Ready and waiting like a new Buick with the keys in the ignition.[3]

某一天,你醒过来,它们就在那里了。一切就绪,等在那里,向一辆崭新的别克,钥匙插在点火器上。[3]

对于这两段文字中出现的Avon 和Buick,译者直接音译成了“雅芳”和“别克”。相比之下,采用了与Popsicle 和Kleenex截然不同的译法。此举还是鉴于文化意义的差异。音译属于比较突出的异化手段,其目的是将译语中根本不存在的概念完整地引入到译语文化中。[5]Buick汽车知名度高,中国读者对其并不陌生,不具有文化意义上的模糊性。因此,直接的音译忠实于原文,同时又没有造成译文的模糊。更重要的是,化妆品品牌和汽车的品牌对于化妆品和汽车而言的意义与面巾纸的品牌对于面巾纸的意义不是一个重量级的。这两种对商品名称的翻译“一种提高了源语言的模糊度,一种基本保持了源语言的模糊度,但都取得了不错的翻译效果,并在注释的介入下,取得了一定程度的平衡”。[4]这都是得益于作者深厚的跨文化功底。

三、结论

该译本对大量文化信息的处理方式为文学翻译工作者提供了一定的思路。从文本的选择、翻译策略的采用到译文在译入语文化中评价与流传都受到各种文化因素的影响和制约。[6]但从文化信息处理的角度来看,译者在翻译的过程中表现出了自己丰富的跨文化知识背景,整个翻译过程流畅自如。这启示我们学习翻译技巧和方法固然很重要,但同时也扩充自身的跨文化知识,综合考虑翻译的整个流程和文化的制约因素。

参考文献

[1] Chesterman Andrew.Proposal for a Hieronymic Oath[J].The Translator,2001:2.

[2] 王东风.文化缺省与翻译中的连贯重构[J].外国语,1997(6):55-60.

[3] 桑德拉・希斯内罗丝.The House on Mango Street[J].潘帕,译//芒果街上的小屋[M].南京:凤凰出版传媒集团,译林出版社,2006: 9,21,29,52,63,77,194,215,158, 167,174,201,205,217.

[4] 王卓.文化翻译视阈下的《芒果街上的小屋》――从《芒果街上的小屋》译文中的注释说起[J].外国语学院学报,2008,7,31(4):71.

第8篇

关联论在旅游资料翻译中的运用越来越广泛,长白山地域文化旅游资料的翻译也可借助其指导作用。要保证长白山地域文化旅游资料的翻译质量,就要对关联论有充分的认识和理解,注重关联论对旅游资料翻译的影响因素,恰当地处理这些因素,针对不同因素采取恰当的翻译策略和方法,让目的语读者或游客花费最小的认知努力而收获最大的语境效果,使译文具有可读性、可接受性和宣传性。向目的语读者传播长白山地域文化,感召游客来长白山地区旅游。

一、关联论对长白山地域文化旅游翻译的影响因素分析

在关联论指导下,从词汇的选择、叠词偶句及成语典故的翻译、英汉思维表达习惯的差异方面,分析关联论对长白山地域文化旅游翻译的影响因素,以更好地指导旅游翻译实践。

(一)词汇的选择

关联论认为人的认知语境包括词语信息。汉语和英语词汇信息之间的差异处置不当会弱化认知语境效果,导致认知难度加大而难以形成最佳关联。译者选词时要充分考虑目的语读者心理预期,增强译入语的语境效果,降低认知难度,这样才能有效地转述原文目的和传递信息内容。如翻译:长白山谷底林海,古木参天,遮天蔽日,有数不尽的珍禽异兽,是我国野生动植物资源的宝库。要实现译文的相对最佳关联,帮助目的语读者又快又准确地理解译文中传递的信息,就要注意译文中词汇的选择。尤其是“谷底林海”、“古木参天,遮天蔽日”、“珍禽异兽”的翻译词汇选择。为达到信息的准确传递,译者必须对原文信息有准确的理解,结合目的语读者的认知水平去选词进行翻译。翻译时要提供充分的语境效果,这样才能取得最佳关联效果。因此,将以上三组难点词语译为 “underground forest”、“boundless ancient tall trees”、“rare animals” 是较恰当的。整句译为:With boundless ancient tall trees and rare animals, Changbai Mountain underground forest is a treasure trove of wildlife resources. 既向目的语读者阐明了要传递的信息,又充分渲染了语境效果,简明易懂,符合关联论的最佳关联要求。

(二)叠词偶句及成语典故的翻译

很多汉语旅游资料为达到音美、意美、形美的修辞效果,常大量使用叠词、偶句、成语典故。长白山地域文化旅游资料中也不乏这些应用。叠词、偶句声律对仗、行文工整,读起来韵律感强,有气势,符合中国人的认知习惯,而大多数外国读者缺乏与中国人相同的文化背景,审美意识也存在差异,因此在翻译此类资料时,译者需要根据关联论中的最佳关联原则,不必将其字字翻译,而应抓住主要信息,译出主要内容,否则会让目的语读者很难理解,加重阅读负担,不利于旅游业的宣传。如翻译:来到瀑布旁边,可以听到瀑布的巨大吼声,好似千鼓齐鸣,万雷争吼,又像金戈相击、铁马互奔的声音。在句子中出现了修饰瀑布声音的叠词、偶句“千鼓齐鸣,万雷争吼”、“金戈相击、铁马互奔”、“好似千鼓齐鸣,万雷争吼,又像金戈相击、铁马互奔”,如若字字翻译,会让目的语读者在理解话语时付出更多的努力,而语境效果也会事倍功半。针对此种情况,译者应抓住主要信息,省略无实际意义的词句,使译文简洁直观,符合英语表达习惯和目的语文本语境,引起外国游客前往观赏的兴趣。因而译为:As you approach it, you can hear the loud roar of the waterfall. 此外,作为中国文化的精髓,成语典故也经常出现在旅游资料中。它们能言简意赅地表达中国传统哲学思想,国人易于理解,但外国游客对此一无所知,而且在目的语中找不到其文化对等词。若直译则有违最佳关联性,也不能获得最大语境效果。因此,译者常常采用增添背景信息的译法来取得最佳关联。如翻译:池不在小,有“谜”则灵。这是对长白山小天池的用典。长白山旅游资源除本身的自然景观所具有的欣赏价值外,还有丰富的文化内涵。对这种用典情况不增添背景信息,大多数外国游客无法理解。所以,增添背景信息的译法能够使目的语读者付出较小的认知努力后收获较好的语境效果,对长白山地域文化内涵有更清楚的认识,不但激发他们的旅游兴趣,更利于传播中国长白山地域文化。因而,译为:According to the view of the great Chinese poet Liu Yuxi of Tang Dynasty, a river will be wonderful if there is a dragon in it. Therefore, the Small Heavenly Lake is also wonderful with some mysteries about it. 此时译者不仅是在翻译,更是诠释和说服,对典故进行解释,既体现了原文目的,又达到宣传效果。

(三)英汉思维表达习惯的差异

英汉思维表达习惯存在很大差异。许多汉语句子的重心、长度、结构与英语的有很大不同。汉语句子多是归纳推理,将句子重心置后,突出主题。英语句子则多是突出主语,层层嵌套,结构层次较汉语句子更为明显,逻辑性更强。翻译是思维转换过程。汉译英时,要以英语思维表达习惯去理解、翻译,以达到最佳关联语境,符合目的语读者的阅读习惯。翻译长白山地域文化旅游资料时也要注意这样的表达差异。如:天池的水从一个小缺口上溢出来,流出约1200米,从68米高的悬崖上往下泻,就成为著名的长白山大瀑布。此句将最重要的信息置于句末,翻译时就要注意转换思维,将最重要的信息置于句首,凸显其在句中的地位,渲染其宣传效果,符合英语写作方式和目的语游客的思维习惯。因而,译为:The famous Changbai Waterfall is formed by Heavenly Lake water running from an exit gently for about 1,200 meters (0.74 miles) and suddenly becoming churning rapids dropping from a 68 meters (223 ft) high cliff. 目的语读者很容易抓住主要信息“the famous Changbai Waterfall”,并且译文对度量单位进行了加注增译,符合目的语读者的表达习惯,降低了目的语读者的认知推理难度,强化了译文的语境效果,实现了翻译的最佳关联。

二、结语

第9篇

关键词:城市规划;城市景观;地域文化;民间艺术元素

在经济飞速发展的今天,日新月异的现代化建设和社会结构的大幅变异,给人们的物质、精神生活带来了空前的变化,随着中国人口数量急剧增长,城市建设的速度和规模也在迅速扩大。然而,当我们置身某城市,除了当地自然景观和历史遗留可以让心灵有一丝传统文化的安慰和滋养外,其余足以使我们感到强烈的空洞和乏味!尤其是当代众多城市在规划建筑上,基本没有考虑地域文化气质和民俗艺术元素的渗入,更没能体现地域文化的特殊性。因其建筑同一性的相互模仿和拷贝,呈现了千城一面的同一模样,使我们的精神感到无处皈依。中国大部分城市正在像革命一样疯狂地抄袭和复制,这样将导致城市品位的急剧下降。并随着时间的推移失去城市应有的魅力。

那么,一个好的城市具体应体现在那些方面呢?法国著名的城市地理学家什梅尔说:“城市既是一个景观,一片经济空间,一种人口密度,也是一个生活中心和劳动中心,更具体点说,也可能是一种气氛,一种特征或者一个灵魂。”评价一个好的城市,主要应从城市自然景观、城市规划布局、城市人的精神风貌、思想观念以及政府的管理模式和行政效率等方面人手,而市民行为、文化氛围,风土人情又是富于特色的城市形象最关键的内容。那么,如何在城市规划建设中充分体现以上内容呢?如何借鉴、融汇地域文化气质和民俗艺术元素?使民间艺术以崭新的姿态展现在城市空间的方方面面?如何使城市成为一种景观,一种具有深层文化魅力的城市?下面,就以甘肃庆阳市为例来论述以上问题:

庆阳市历史渊源、城市建设规划及视觉现状

庆阳市的政治、文化、经济中心坐落在土地肥沃,植被丰茂的董志塬上,一望无垠的董志塬为城市的基础建设提供了无限方便。近代庆阳市城市发展取得了可喜的成绩,发生了翻天覆地的变化。但随着社会高速发展也带来诸多问题。从城市功能上讲,庆阳市城市建设从四面八方依次展开,城市格局也在不断的扩展,为在城市生活的人们提供了一个便捷、畅通的城市环境。遗憾的是,在以经济发展为主脉的今天,城市在规划和设计过程中往往忽略了传统文化和民间艺术的传承问题。马克思和恩格斯在《德意志意识形态》中曾写道:“城市本身表明了人口、生产工具、资本、享乐和需求的集中;而在乡村里所看到的却是完全相反的情况:孤立和分散”,并在同一著作中写道;“城市作为一个地方的政治经济文化中心,物质和精神生活的集中体现和反射”。那么,如今的城市又是如何体现和反射物质和精神的东西呢?严格的讲这种反射是一个综合体,它包括人们的精神风貌、气质、文明程度、建筑风格和幸福指数等。这里我们只论述在庆阳市城市建筑风格和城市景观的规划和设计上融入和体现地域文化气质和民间艺术元素的必要性。

首先,庆阳是中华民族发祥地之一,历史悠久,文化源远流长。远在20万年以前,人类就在这里繁衍生息。轩辕皇帝曾在此活动,周朝先祖在此兴业,创造了中国古代的农耕文化。在历史发展的长河中,其独特的黄土高原地域地貌使民间民俗文化资源在这里得以完好保存,原始古朴的民间艺术和浓烈的乡土文化成为庆阳民俗民间艺术得以延续的基础。这里悠久的历史造就了绚丽多彩的民间艺术,其主要文化遗留包括香包刺绣、皮影、剪纸、陇东道情、陇东秧歌、雕塑、编制、轧染、民歌等。其中香包刺绣、皮影、剪纸和陇东道情因其艺术风格独特,被誉为庆阳民间民俗艺术“四绝”。如何建设魅力的庆阳城市,不但要依托美丽的自然环境资源,更重要的是一定要在建设和整体规划中体现地域文化气质和民间艺术元素,因为文化因素对城市经济社会利益的影响有长期性、间接性和隐蔽性,有时也具有决定性。列宁曾写道:“城市是经济、政治和人民的精神生活的中心,是前进的主要动力。”因此,要以研究和挖掘能代表本地域特色的文化符号和视觉识别做为城市整体规划的首要目标。

其次,城市特色是城市生长的基因,如何保持城市特有的基因,是城市规划面临的重要课题之一,在规划中应结合庆阳的自然特点、历史文脉、建设现状、文化传承和主题景观等。近年来,随着庆阳经济的复苏和对外宣传力度的加大,同时伴随着数次相关大型民俗活动的成功举办,庆阳已获得中国民俗学会命名的:中国香包刺绣之乡、徒手秧歌之乡、民间剪纸之乡、窑洞民居之乡、道情皮影之乡、周祖农耕文化之乡、荷花舞之乡、中国民俗文化及民间工艺美术调研基地、中国民俗艺术教研基地等。问题的焦点正在于:试想,当国内外朋友慕名来到这个文化之都时,首先进入眼帘的是与其他城市并无差异的城市面貌,这所城市并没有提供与以上称谓相匹配的视觉识别和信息元素,使人们无法判断和感知到庆阳独特的地理地貌和丰富的民间艺术。

相关文章
相关期刊