欢迎来到易发表网!

关于我们 期刊咨询 科普杂志

双语教学优选九篇

时间:2022-08-22 23:51:39

引言:易发表网凭借丰富的文秘实践,为您精心挑选了九篇双语教学范例。如需获取更多原创内容,可随时联系我们的客服老师。

双语教学

第1篇

一、教研时间及要求

本学期,将继续实行教研组长考勤制度,如果教师有特殊事情不能参加教研活动,应在前一天通知教研组,由教研组长记好出勤记录。

二、本学期双语教学要求

1.教案。针对小学生的年龄特点,要求每位双语老师坚持写双语教案,可以逐年段的增加双语读本的使用量。在完成教学目标的前提下,采取渗透的方式在日常课堂教学中进行双语实验。关于双语的使用量,针对组内教师的水平和所教授学年段、学科的特点,初定为每学期完成两篇比较有质量的教案设计。

2.上课。我们研究的课题是双语教学的课堂有效性问题。因此,在本学期,我们应该贯彻双语教学课堂有效性,将双语教学落到实处。影响双语教学有效与否的重要因素之一是学生有多少机会进行双语学习。丰富的学习机会,增加学生的“积极学习时间”,提高双语教学的有效性。教师应该鼓励他们说英语,最大限度地进行口语锻炼。双语教学不同于英语教学,它只是在课堂上作为一种工具去使用,其目的是提高学生口语的实际应用能力。因此,无论哪一个学科的双语教学,都应该紧密联系学生的生活,让学生真正做到有所收获。同时,真实的学生生活用语对小学生来说,是最宝贵的教学素材,有利于学生将所学最快的应用到生活中去。双语教学的实施,主要还是由各任课教师渗透到每一天的日常教学中。

第2篇

[关键词]:社会工作双语教学目的必要性可行性效果

[Abstract]:SocialWorkEducationisanewlyemergingprofessioninChina.ThestatusquoofChina’sSocialWorkEducation,alongwiththeinnatenatureofSocialWorkprofessionhasprovidedanarenaforbilingualteachinginSocialWork.Thisarticlegivesastrictanalysistothepurposes,thenecessitiesandtheconcreteimplementationofbilingualteachinginSocialWork,andconcludesthatbilingualteachingisbothpracticableandeffective.

[Keyword]:bilingualteachinginSocialWork;purposes;necessities;practicable;effective

社会工作教育自20世纪80年代在中国的重新恢复始,随着中国经济、政治和改革与发展,进入了一个全面的发展时期。社会工作教育专业现已在全国近百所高校开展起来,社会工作成为一个越来越热门的专业。人们对社会专业教育的不足与定位提出了许多独到的见解和设想(陈微,浙年学院,2002年)。社会工作专业教育与社会工作本身一样,受到发达国家和地区尤其是欧美地区的影响颇深,这就注定了目前中国社会工作教育的独特性。本文将就社会工作教育双语教学做一尝试性论述。

一.社会工作双语教学的目的:

1.加深和巩固已学社会工作专业知识理论、方法

2.培养学生运用双语进行社会工作操作的能力

3.了解和熟悉国际社会工作的发展与动态,分享国外社会工作的经验

二.开设社会工作双语教学的必要性

目前,高校开展双语教学已不是新鲜事情,自2001年起,国家教育部高教司就建议过有条件的高校专业课可以进行双语教学。所谓双语教学就是用除母语之外的第二语言进行教育。就目前中国高校外语教育普遍使用的是英语,所以社会工作教育的双语教学除母语汉语之外的第二语言即为英语。社会工作教育为什么要用双语教学呢?首先,这是由社会工作这门专业在中国的历史发展所决定的。社会工作的发源起于英美,其发展与完善直至形成一门专业也是在英美等英语国家完成。中国的社会工作与社会工作教育始于上世纪二三十年代,也是向西方国家学习来的。经过多年战乱与社会动荡,社会工作和社会工作教育一度在中国停顿下来。直到上世纪80年代,社会工作教育才恢复起来。也可以说我国的社会工作教育基本上是重新从零开始。在这样的历史发展条件下,中国社会工作教育开展的最便捷的途径就是向港台学习。教材的编写也是多借港台的帮助。但是,港台社会工作教育毕竟还是为本地区服务,它们深深打上了其各自地区的特性,很多方面与我们本土社会工作教育有较大差异,而且港台的教育也基本上是借鉴欧美教材和教育经验,我们从他们身上学的东西可以说是二手东西,并不能让我们准确而全面地把握社工教育的脉络。同时,目前中国本土虽然编有相关社会工作的教材,但由于时间仓促和经费的原因,这些教材均存在简单粗糙之瑕疵,我们对源于西方的社会工作的精髓与本质就未免有囫囵吞枣之嫌。因此要真正了解和进行社会工作教育,我们必须要直接向西方学习,而学习的便捷途径一方面要大量使用西方各大社会工作专家的经典原著,另一方面我们应该更多的直接到这些国家学习。然而,目前条件所限,使用社会工作专家的原著是目前我们可以方便地了解和掌握社会工作的一个必由之路,故目前中国社工教育进行双语教学是顺应中国社会工作教育的实际。

其次,随着中国加入WTO,中国与世界的互动越来越多,越来越深。作为服务于人的工作——社会工作与国际接轨也是势在必然,一个只会一门语言的社会工作者在面对多元化发展的社会和多文化人群的交流中必然会力不从心,甚至会适得其反(CharlesZastrow,1995)。社会工作者一专多能甚至全能是社会工作专业的要求,语言能力当然是必备素质之一。所以,会双语甚至多语言不仅是社会发展的要求,也是本专业的要求。所以社会工作教育也应该进行双语教学为塑造这种素质提供了一个机会的舞台。

三.开设社会工作双语教学的可行性

在社会工作专业开设双语教学是可行的。首先,从学生英语水平来分析,学生进入大学后,英语是学生必修课之一。基本上各高校要求学生必须过大学英语四级水平考试,有的高校还要求学生过六级考试。国家教育部要求,大学生经过四年的学习,应具备一定的由于听说读写能力。在这种教育政策和课程设置的培养下,大学生已具备了相当的英语水平。所以用英语进行社会工作双语教学,从学生的水平出发是可行的。

其次,社会工作专业的学生经过一段时间的社会工作专业知识的学习,通过国语教材的学习已掌握了社会工作专业的基础知识,如社会工作的理性与原理以及一些基本的实务。这种对社会工作专业基础知识的掌握也让学生在进行双语教学时不会感到十分吃力。母语教授的社会工作基础知识与实务可以说是他们进行双语教学的基垫,双语教学从而更为可行。

四.具体操作

按照教学目的,我们对社会工作双语教学进行了以下操作。

1.课程设置与安排。根据学生学习进展,从大学二年级下半年开始安排双语教学。这是因为一方面学生在大一起开始涉及社会工作基础理论课,对社会工作有一定的基础,另一方面,学生的英语水平经过三个学期的学习也有了一定的水平,我们要求学生在这一年半的学习中要进行英语四级水平考试,至少要学完《大学英语》第三、第四册。所以学生的英语水平和专业基础都能使学生准备好进行双语教学。。

2.教学对象:社会工作1999年级,两个班,共99人。

3.课时。每周六个课时,全学期共120个课时,使学生学习和教师教学都有充分的时间。

4.教材选择。根据学生的特点和教学需要。我们首先选择了介绍社会工作基础理论知识的专著开始,如,由MeredithPublishingCompany于1964年出版的,由RexA、Skidmore主编的《IntroductiontoSocialWork》,再在此基础上在三年级开始难度较高、理论性和实务性更强的著作作为教材。如,Brooks/ColePublishingCompany出版由JoséB.Ashford编写的《HumanBehaviourintheSocialEnvironment》。课程的安排和教材的选择由浅入深,学生也容易掌握。

5.对老师的要求。从事双语教学的老师,首先应该是用母语进行过两三年社会工作教学的、对社会工作基础理论有较深掌握的老师。其次,应该是有相当高英语水平的老师,老师本身能自如地进行英语的阅读和讲解。所以我们选择的老师还应该是硕士学历,有讲师的职称。再其次,老师要有十分熟练的教学方法和教训经验,所以我们选择至少有两三年专业教学经验的老师。

6.教学过程。

首先要求学生课前预习,对教材的知识点如概念、方法和原理有个预先了解。同时要把预习时遇到的难点逐一记下来。这样学生在上课时就有目的,效果会更好。教师也要认真备课,把教材中的知识点和重点理出来。

其次上课时,老师的作用就是列出并分析和讲解知识点。双语教学尽量用英语,同时切忌对英语逐字翻译,课堂教学尽量注意互动式教学,即发动学生的参与。因为,社会工作本身是一门实践性很强的课,这样做一方面加深了学生对要点和重点的理解,另一方面也通过互动既提高了学生的动手能力,也加强了学生对社会工作方法与技能的掌握,说到底就是给学生提供了实践锻炼的机会。

再次,要理论与社会实践相结合。课后要给学生提供实务的机会。老师利用自身社会资源的优势,组织和安排学生进行相应的社会实践活动。社会实践的过程中要提醒学生在使用某种原理和方法之时,要有意识地回忆英语是如何表达。

再其次,要充分利用现代社会信息资源,如网络资源,叫学生多浏览相关社会工作网站,了解国际社会工作的动态与发展。一方面加强和巩固已学的知识,同时也扩大了学生的知识面和对时局的把握能力。

五.教学结果

本专业双语教学共对社会工作专业两个年级三个班开展,教学结果可归纳为以下几点:

(一)学生的接受度。对两个年级三个班共一百六十多位学生的抽样口头问答中,对开设双语教学的接受度为90%。

(二)考试检验教学成果。学期末对双语课程进行考试,学生的考试成绩还是满意的。以本院1999级两个社会工作本科班的《IntroductiontoSocialWork》为例,及格率为100%,平均分在75分,最高能拿到92分。

(三)学生双语教学的收获。大部分学生认为,通过双语教学,一方面,复习、巩固了已学知识,另一方面加深了对专业知识理论与方法的更深更准的理解和掌握;最重要的是,通过双语教学,学生的视野得以开拓;最后,学生还认为双语教学提高了自己的英语水平,增加了自己的素质。

双语教学的影响是立竿见影的,本院社会工作1999级两个班共99名学生,在2003年毕业时,共有四名学生分别考上了北大、人大和复旦大学的研究生,其就业竞争力也有相对提高,在本院就业的统计中,社会工作专业学生的就业率是最高的,达到了47%()。

六.结论

社会工作双语教学是时代和社会工作专业本身特点要求的使然,本院社会工作双语教学的尝试证明它是可行的,也是行之有效的。

参考书目:

1王思斌,《社会工作概论》,高等教育出版社,北京,1996年6月。

第3篇

一、关于教育改革和双语教学

教育在澳大利亚被视为经济增长的生命线。为进一步调动学校办学的积极性,加快教育发展,10年前,澳大利亚进行了一场旨在实现“校本管理”的教育改革。主要内容是:学校自治,教材自选,教法自主。联邦教育部只在宏观上制定有关法律和政策,放权、还权给学校。这在客观上为尚处于争议阶段的“双语教学”和“双语双文化(聋人聋文化)”等理念的存在、实施和发展提供了宽松的环境。

双语教学是我们此行考察的主要方向。通过维多利亚州和新南威尔士州教育部门官员介绍及我们对维多利亚聋哑学院(Victorian College for the Deaf,简称VCD)等8所特殊学校以及墨尔本大学聋人研究中心等参观访问,双语教学的探索和实践令人印象深刻。一般而言,经过语言或双语教学训练的孩子,70%能够到普通学校随班就读。

其要义归纳起来,有如下几点。

1. 注重发挥家长的作用。根据州教育法规要求,家长在“校本管理”的决策机构“学校管理委员会”中,必须占有半数以上席位。联邦和州政府对于公私立学校的财政支持主要是通过向家长发行“教育券”来实现的,就是说,家长和学生愈是认可的学校,可能得到更多的经费资助。因此,家长和学生的“学校评价”就变得举足轻重。“聋儿学习口语还是手语或是二者兼顾,取决于家长和孩子而不是我们校方,当然,我们会积极地给出我们的建议。”VCD校长Therese Pierce博士说。大部分学校专设家长宿舍,免费提供给陪读的家长使用。

2. 注重突出孩子的地位。不论在悉尼皇家盲聋哑学校还是在墨尔本的聋儿学前训练中心,所有到访的学校,给我们印象最为深刻的就是这里的孩子处于主体地位、中心地位。试举一例。在悉尼贝克特教学校,我们观摩了12年级的英语双语课。教室里严格地说,没有讲台,师生在一种“圆桌环境”中进行教学。由口语和手语老师念过一段课文后,包括6位聋生在内的20名同学自愿分成4个小组展开讨论,此时老师在一边巡视,偶尔也被邀请参加学生的活动。问题的答案最终由学生自己得出而不是老师。有一名女生,黑头发黄皮肤,无论听课还是讨论,始终文静地坐在位子上,一了解,果然是刚从大陆来留学的。

3. 注重营造儿童的氛围。这里的校园和教室,处处布置得充满了童趣。在悉尼皇家盲聋哑学校,见操场上大树下集了一堆堆树叶,考察组好奇地问这做什么用?老师告诉我们,可供孩子们课外嬉戏。教室里,地上的玩具杂乱无章,墙上贴得琳琅满目,如果用大人们“干净整洁、置物定位”的标准来看,结论必然是不讲规矩无序荒唐。但我们从孩子们活泼灿烂的脸上能够读出这样的环境才真正是他们的王国、他们的乐园、他们的世界,他们陶醉其中,纵情其中。入学第一年,学校都是以游戏和活动为主来安排教学内容,真正体现“寓教于乐”。

4. 注重聋儿的早期干预。澳大利亚发达便捷的医疗体系和普及全民的健康意识,是聋儿听障检测、听力鉴定以及助听器、人工耳蜗装配等早期干预得以实现的重要保证。在新南威尔士的吉姆帕蒂森聋儿早期鉴定中心,我们考察组一行详细地询问了聋儿早期干预的全过程。科学与实践已经证明,聋儿语言康复,必须遵循人类习得语言最佳时效的自身规律,逾期则劳而无功。智障、精神疾患和肢残的康复可能也可以是一个长期甚至终身的过程,但针对听障的语言康复,则绝对是愈早愈佳的抢救性工程。

5. 注重培养生存技能。在悉尼罗伯特养护中心,我们见到了聋儿自己编织的小钱包,自己绘制的美术作品,并且明码标价,客人可以购买。在托马斯帕蒂森初级特殊学校,有专训智障孩子日常起居能力的模拟家庭环境,几名学生正在认真地学习打扫卫生和洗菜做饭。

6. 注意培训手语教师。墨尔本大学特殊教育中心不仅研制出世界上第一台人工耳蜗,而且常年面向特殊教育老师对其进行专业培训,并可授予学士、硕士和博士学位。我们参观的学校中,大部分都具有承担培训进修教师的任务。手语教师与健听教师一样,也必须持证上岗,而且定期轮训。许多特教学校还面向家长进行手语培训,或者是上门指导,或者通过网络实施远程教育和交流,其费用由政府承担。同时注重对手语的规范性研究,不断丰富自然手语和文法手语的语言词汇。

另外,这里特别注重对孩子融入主流社会的鼓励和引导,诸如帮助他们识别社会标志,在公众场合与健听人大胆交流等等。还注重吸纳社会资本。在私立托马斯帕蒂森初级特殊学校,我们和校长Maree Madden女士算了一笔账:该校一年总支出在160万澳元,其中25%来自政府,收取学杂费5%,其余70%依靠学校基金会向社会募集。去年,他们举办了一场类似我们大陆的“慈善晚宴”,募集了10万澳元,相当成功。今年将继续筹备。

二、澳洲之行的启示

1. 应坚定不移地支持双语教学。依据听力损失程度的不同实施双语教学,从方法论角度上说,即是因材施教。宜口则口,宜手则手,这本来不需要争论。单一的口语教学,只适应于有残存听力的孩子,比例一般在20%左右,国内外水平大致相当。70%以上的孩子,在没有显著语训成效之后再进入聋校开始学习手语,这不能不说是一段代价巨大的弯路。

2. 应加强双语教学研究。澳大利亚关于聋人教育研究早在1928年就已经开始。目前有关残疾人教育方面的研究型期刊就多达百种,出版的各类书籍更是琳琅满目。在国内,不论研究意识还是研究水平,都亟待强化和提高。目前我国的手语语言学地位尚未得以确立,除了世俗偏见之外,手语自身词汇不够丰富、语法不够规范以及自然手语与文法手语不相统一等则是主要问题。

3. 应该坚持把学生放在教学的主体地位。比较而言,我们的师生之间有点像领导与群众的上下级关系。老师准备了什么,孩子就接受什么,孩子只有按老师意图回答问题的权利而没有“试错”、“提问”甚至“反问”的自由。看到异域的孩子那么自信,那么舒心,那么大胆,我几次情不自禁热泪盈眶。我们的老师热爱孩子,这一点不容置疑。但为什么孩子胆怯自卑甚至还怕我们呢?在过于严肃过于压抑过于早熟的环境之下,恐怕培养其自尊都属奢望,更不要谈什么个性发展和创新思维了。当然这不仅仅是特教的困惑。希望我们的学习环境能够宽松自由一些,能够多姿多彩一些,家长要“藏起一半母爱”,老师要少一分严厉。

第4篇

[关键词] 本科生;组织学与胚胎学;双语教学

[中图分类号]G52 [文献标识码]C [文章编号]1673-7210(2009)05(c)-106-02

我院本科组织学与胚胎学双语教学从2005年以来已连续开展4年。2008年的双语教学对象为本科2007级学生,教研室组织一部分上课学生组成学生科技小组参与问卷调查,师生共同分析,总结经验。

1 资料与方法

2008年上学期,杨正伟教授和黄安培教授为临床医学和法医学专业本科2007级学生用英汉双语分别讲授了《男性生殖系统》和《皮肤》两章。每章都分5次上课(5个合班),每次课2学时(80分钟)。为了与2005年的资料[1]对比,问卷调查在杨正伟教授讲课时发放到每个听课的学生,共发放1 333份问卷,课后回收到1 212份,回收率为90.9%。问卷包括学生的性别、英语听懂率、预习程度等,英语课期末成绩由外国语言文化系提供。统计学处理在P4微电脑上进行。

2 结果

2.1 一般情况

问卷中要求学生对双语教学中英语部分的听懂率作一个百分比估计,结果见图1。其中最差的为0,最好的为100%,平均为36.6 %;听懂率≥30%的为841人(69.4%),听懂率≥50%的为380人(31.4%)。

图1 双语教学中英语部分的听懂率

与2005年资料[1]相比,英语平均听懂率由31.5%升至36.6 %,增幅为16.2%;听懂率≥30%的学生比例由55.0%增至69.4%,增幅为26.2%;听懂率≥50%的学生比例由27.5%增至31.4%,增幅为14.2%。

从英语听懂率的分布图看,2005年的分布比较离散[1],而2008年已接近正态分布。这可能与2008年学生总体英语水平的提高及2008年的样本量较大有关。

2.2 男女生听懂率

回收的1 212份问卷中,男生的541份,听懂率为(33.7±19.2)%(x±s,下同)。女生的671份,听懂率为(38.9±17.6)%。男女生相比(t检验),P

2.3预习情况

分为4个等级,学生自己估计达到了哪个程度。结果见表1。

表1 不同预习组的听懂率(x±s)

单因素方差分析和两两比较,充分预习与初步预习组之间无显著性差异(P>0.05);其他各组之间都有显著性差异(P

本次令人意外的是,充分预习组的平均听懂率反而不如较好预习组,而与初步预习组相似。这可能与学生自身的英语基础尤其是英语听力水平有关。

2.4英语听懂率与组胚期末成绩的相关性检验

r=0.105,P

2.5英语听懂率与英语课期末成绩的相关性检验

r=0.161,P

3 讨论

本次调查表明,2008年我室双语教学的效果比2005年明显提高。取得这一成绩归功于教和学双方面的努力。在教的方面,教师不断改进教学方法,不断改进讲义、课件和英语的口语表达。在学的方面,英语水平逐年提高,学习自觉性不断增强。

学习自觉性增强的一个明显表现是2008年未预习学生的比例大大下降(由2005年的25.6%下降到5.9%)。预习对双语教学的重要性,学生深有体会:“双语教学,课前预习很重要,首先对要学习的知识的结构框架要做到心中有数,其次对课文中出现的几个核心医学英语词汇一定要知道。做好了这两点,才能保证跟上老师的思维,进而加深理解。”

学生还对双语教学提供了一些宝贵建议。如有同学建议:“由于大多数同学的英语水平有限,为保证同学对教学内容的基本掌握,提高听课效率,老师上课时可以把教学主线先在幻灯片上做一个简单的交代,以免同学出现‘脱线’的情况。”“在教学过程中,如果每个教学点都插一张相应的图,并对重要的专有名词作一些简单的说明,可以让同学很快注意到‘点’,不至于老师讲过了,学生还没反应过来老师在讲什么。”

双语教学是一个系统工程,学生自身综合素质的提高对搞好双语教学至关重要。本研究表明,学生的专业课成绩、英语课成绩都与双语教学中英语的听懂率成正相关关系,其中与英语课成绩的相关程度还要高些。很明显,学生自身的英语水平的提高是搞好双语教学的基础;双语教学又让学生有更多的学习英语的机会。双语教学和外语教学的协作配合,对二者都有增值效应[2]。

4 结语

教学需要教与学双方的积极性,双语教学更是如此。通过师生共同分析总结,调动了双方的主观能动性,师生互相沟通,互相提建议,双方都不断改进,双语教学效果就会越来越好。

[参考文献]

第5篇

关键词:高校 双语教学 改革

一、高校双语教学面临的两大瓶颈

1.瓶颈一:高校教师双语教学能力不佳

双语教学对高校教师的英语能力有以下要求:一,拥有较强的听说读写的能力,流利的口语要求更高,二,了解并熟知英美文化,三,知悉中英语言的思维差别,四,掌握较强的阅读能力,五,英语运用流畅自如,正确的传授知识,六,听懂不同口音的学生提出的问题并能作出解答。这就要求英语教师必须有着较高的专业水平。可是在我国的高校中,外语的传授基本是都是本专业的教师来授课,虽然他们拥有较强的专业知识水平,但是在课堂授课上面,仍然采取“啃书本”或者自我学习,较为有体系的训练无从谈起。在现在看来,双语教师资源在全国出现非常大的匮乏,现有的教师资源与双语教学要求中的教师水平有较大差距。在学生与教师的深入沟通时,绝大多数的教师感到吃力,英语水平亟待提高。

2.瓶颈二:大学生双语学习能力有待提高

大学教师的水平和能力决定着高校双语教学的水平和效果,大学生的理解能力也是必不可少的。能否使高校双语教育取得效果、顺利开展的重要因素是肯定大学生的主体地位,其思想状况及接受能力也是很重要。可是,比较令人失望的是,当前中国大学生在双语教学中呈现出不认可及较弱的接受能力,这对顺利开展双语教学产生了较为严重的影响。

第一,对双语教学的认可度较低。大多数的大学生对双语教学的学习兴趣较低,没有认识到其重要性和必要性。一部分大学生由于基础没有打好,基本能力听说读写差距较大,再加上学习新的英语知识,显得十分困难,因此产生了不愿意学习英语,抵触英语的情绪,在困难面前显得退缩或者是缺乏克服困难的决心。有一些学生没有看到日后的学习和生活中英语的重要性,所以内心里没有用于战胜困难的决心。

第二,较弱的接受能力。较低的英语储备,决定着大学生在双语教学中存在较大困难。从一些高校的实际双语教学过程中,词汇量及听力能力的匮乏,造成大学生不能理解或者不能完整的听懂教师的授课内容,这已经成为普遍现象。高校中很难实现师生之间的互动,主要因为学生们较弱的口头表达能力和缺乏良好的英语思维方式。缺少有些效果的师生互动致使一些大学生产生抵触情绪,形成挫败感。

二、突破高校双语教学瓶颈的主要途径

1.建设一支良好的双语教学师资队伍

影响双语教学的一个重要因素是师资力量。双语教学要求任课教师必须具备较高的专业素养和英文能力。其一,高校应该鼓励留学人员或高学历的教师进行双语教学,并给与奖励政策;其二,有目的地培养并培训双语教学人才。加强对专业课教师的培养投入,采取参加国际学术讨论、出国学习等方式全面提高专业教师的业务水平,有组织的开展学术讨论,及时解决课堂上出现的难点,组织轮流讲课和听课,汲取别人优点。加强教师与国外学术科研单位的合作,提高教师申报教学科研项目的积极性,从而加强对课程授课和专业水平的影响。有可能的话可以聘请国外专家教师到学校里进行短期讲课,或者请双语教学的专家交流访问并做一堂课程教育的学术研讨会。另一方面,还应制定扶持政策,使教师能够专注于双语教学,刻苦钻研业务,达到良好的教学效果。

2.改进双语教学考核方法

期末闭卷理论考试、上机实验、英文作业、课堂讨论等多种考核方式,这是由双语教学课程的特点所决定,目的在于增强学生学习的自觉性,提高学生参加课堂活动的能动性。对学生的全面的考察应该包含基本知识的掌握程度,剖析及处理问题的水平及英语专业写作能力。理论基础考试采取上课期间开放性考试或者回答问题,期末的闭卷方式,最大的作用是考察学生掌握基本知识的程度。另外指出,试卷是全英文的。上机实验的主要目的是培育学生编程才能,学会编撰有关的、符合文档标准的设计文章。用以论文报告形式的英语作业重点提高学生在学习和工作中应用英语的能力。

3.根据学生的学习能力制定双语教学模式的标准

双语教学的课堂效果是由学生的英语能力和对双语教学的接受能力,因此教学方式的选择必学根据学生的自身水平。所以说,就学生的英文水平较低这一情况,应该采用分类教学和分班教学,区别对待不同水平的学生,使得同一水平的学生在一块学习,这样既能使双语教学不会形式化和教学质量的下降,确保英文水平高且接受能力的学生受到更好的英语授课和语言训练,而英文水平低的学生也能够理解和掌握课程基本知识,又能帮助教师依据不同学生的水平采用不同的教学方式。

三、结束语

双语教学不仅能够更新教学理念,而且对教学内容和教学方法进行革新,不断地培养出高水平的人才。中国的双语教学正处于探索的初级阶段,需要不断地实践和总结,实现逐步成熟的过程。虽然在漫长的实践教育过程中有很多的困难,但是只要教育工作者踏实工作且善于总结,就能走出一条适合中国高校发展的双语教育体系,并会产生不错的效果,高校教育的国际化发展,国际化人才的培养,促进和增强高校与国际学校的合作。

参考文献

[1]霍胜男. 高校双语教学的问题与对策――以肇庆学院为例[J]. 肇庆学院学报,2014,01:(97)-100.

[2]单妍炎. 西部高校大学数学双语教学进展――以内蒙古工业大学为例[J]. 内蒙古师范大学学报(教育科学版),2014,(01):120-122.

第6篇

关键词生理学双语教学体会

ThoughtsandexperienceofbilingualeducationinphysiologyCHISumin,LIUYali,HUYuzhen,PEIJianming(De-partmentofPhysiology,theFourthMilitaryMedicalUniversity,Xian710032China)

AbstractBilingualprelectionhasbeenmoreandmoreconcerned.inthecurrentsituation.Consideringthechar-acteristicandtaskofteachinginphysiology,theauthormainlydiscussedthenecessity,theexperienceaswellastheproblemsanditssolvingmethodsinbilingualeducation.

KeywordsPhysiology;Bilingualeducation;Experience

由于现代计算机和网络技术的发展,英文作为一种世界性的语言,在工作和学习中的重要地位已日益明显。各种医学的前沿知识、最新应用等也主要是用英语的,所以“双语教学”能够较好地帮助医学生掌握各学科的专业医学术语以及本专业的最新进展,有助于深化专业课程的学习。对此,国家教育部已经把英语教学提到一个比较重要的位置,在大学本科教育中,除了公共英语教学以外,还提出应加强大学本科教学的双语课程建设,其中要求各高校在专业课程中开设5%~10%双语课程教学。随着社会环境和办学条件的改善,各大高校已逐步将双语教学应用到各专业课程的教学中,但是在教学效果上,双语教学必然会受到很多主、客观条件的限制。

教师在双语课上要同时解决两方面的问题:一是完成学科本身的教学任务,二是以英语为教学语言来讲解学科知识。理想的效果是使两者叠加,但有时却会顾此失彼。医学生虽然具备较好的英语基础,但由于缺乏专业医学英语的应用训练,而且多年来已习惯于母语教学,要适应英语描述机体的功能代谢变化有一定的难度。我们生理学教研室根据国家教育部的精神,从目前的实际情况出发,在保证完成学科教学任务的前提下,已经在两年前就逐步开展了10%比例的双语教学工作,这种教与学双方的英语基础及教学配合,对教学效果产生了重大的影响,与此同时,也带给我们对搞好生理学双语教学的一些思考和体会。

1提高认识,明确目的

首先,我们要明确双语教学的目的,目的明确才不会迷失方向,这是探讨双语教学问题的基础。引入双语教学的目的主要有两个:一方面可使同学们熟悉和加深对生理学英文专用名词和术语的印象;另一方面,努力营造英语学习氛围,促进学生英语能力的全面提高,让学生们在学习生理学专业知识的同时也受到更多的英文语言环境的熏陶,促进学生英语语言能力的发展,这种潜移默化的作用可以加强学生的英语交流能力,为将来能真正地走向世界打下坚实的基础。

因此,我们上课时采用英文板书或英文字幕的多媒体课件与中英文讲授相结合的教学模式,在用英文讲课的基础上,用汉语去讲解一些医学专业英语单词、难点,让同学们在英语课以外的专业课上也能听到英语。课程设计的初衷是要营造一种医学英语的语言环境,让学生熟悉医学英语。但具体来说,医学英语的句法文法一般比较简单,其难点在于大量的医学英语单词的拼写和发音。我们的目的应该是教学生熟悉和掌握生理学单词,而不是教英语。有人以为用英语来上课就叫做双语教学,这是片面的。其实通过朗读书写重要的专业单词,已经达到教学目的。作者从实际的教学效果来看,过多地教授大段的英语原文,其教学效果并不好。这与国内的某些调查分析结果有共同之处。

2充分准备,因材施教

作为教学活动的受体,学生的实际语言状况是影响双语教学的最基本的因素。现阶段多数学生很少接触过生理学的专业英语,而且学生的英语水平参差不齐,有的公共英语的听力都没有过关,听医学英语更是如听天书。我们在教学活动中发现有的学生干脆放弃听课。所以,老师在授课以前应该对学生的英语水平进行摸底,做到心中有数,有的放矢,以学生的英语水平决定医学英语内容的比重及讲授方式是以英语还是汉语。

授课之前,查阅大量的外文资料,对讲授的课程内容做好专业知识和专业外语的充分准备。备课时在每一章节先根据专业内容准备相关的专业词汇,从中挑选几个便于理解本章内容的基本专业词汇,以备在课堂上反复口述。平均每堂课专业词汇数量不宜超过10个,同时每个章节都准备几个典型的专业描述语句,并提前将授课内容和重要而常用的医学英语词汇整理下发给学生,方便学生的提前预习。在开始讲课时,这些典型的专业词汇和句型可用中英文穿插讲述,待学生听懂后即可全用英语反复口述,以使学生在课堂上即学会典型专业语句的描述。

另外,每章节都准备一个英语小结和相应的思考题,在对本章专业内容进行概括时,尽量将典型的专业词汇、语句融汇其中,便于同学课后复习巩固。在定期印发专业词汇、要求学生能够熟练掌握的基础上,建立网上双语论坛或课外专业英语讲座,鼓励学生大胆用英语思考、记忆、提问和回答,在不知不觉的教育引导中,使学生理解、掌握知识,增强专业英语学习的兴趣。

目前我校医学生有五年制、七年制之分,他们的英语水平有高有低,运用英语的能力有强有弱。因此要分类指导,因材施教,分别制定七年制学生和五年制学生的双语教学大纲和考评标准,切实增强教学的针对性和有效性。

3灵活多样,形式不拘

现在的双语教学处于各自为政的局面,不同学校不同教师选材不一,教授方式不一,考核形式不一。国家没有明确的教学大纲要求双语教学以何种方式进行,达到何种目标,因而不能有效地发挥双语教学的真正作用。教学大纲和教学要求是以母语作媒介进行教学的大纲,只有以母语教学才能比较顺利地完成教学任务并达到预期的教学目的。这是因为教师和学生的母语表达及接受能力都大大高于他们的外语能力。

从受教育起,学生的语言背景都是母语,并由此建立起理解方式和思维习惯。双语教学开创了以英语作为主要教学语言的授课和学习方式,其中还包含着各学科特殊的专业表达。教学过程所涉及的专业词汇量与专业描述方式无疑是学生面临的最大挑战,这就可能影响学习者学科目标的达成。对此,作者认为在教学中英语应用可以由少到多,使用比率逐渐增大。教师根据学生的反映切换中英文,缓解学习者的语言思维压力,使其逐渐适应,以达到学科目的和语言目的的协调统一。

外语教学的根本目的还是教授生理学的专业知识而不是英语。采用以外语描述为主,以母语讲述为辅的形式教学,目的是有助于学生理解外语的学科知识内容。开始讲述时,首先通过清晰生动的语言给学生进行专业基础知识的讲解,同时通过适当的母语解释帮助学生理解,尤其是每章节中的重点专业词汇和典型专业语句,以避免由于语言滞后造成学生的思维障碍,使外语学习能力不同的学生都有新收获。另外,学生理解容易的部分,则加大英语讲述的成分;学生理解困难的部分,则适当地用汉语补充解释。

在实际教学过程中,应根据学生的具体情况进行不同层次的双语教学。目前双语教学过程大体上可分为三个层次:第一层次,渗透式双语教学,即把英语作为教学语言逐步渗透在教学内容中,适当加入英语教学成分,主要是专业词汇和典型专业语句。第二层次,穿插式双语教学,即有意识地把英语作为教学语言穿插于课堂教学中,并逐步培养学生用英语思考问题的意识和能力。第三层次,完全式双语教学,即把英语作为教学语言应占总课时量的二分之一以上,并能熟练运用。逐渐扩大英语作为教学语言的比例,最后达到以英语为主要教学语言的目标。

4教学互动,提高兴趣

好的方法是成功的关键,作为正处于探索阶段的双语教学,其教学方法的作用更为明显。教师在授课过程中使用的英语语言应该精炼简洁,板书时重要的英语词汇要加注中文,以确保学生掌握英语和专业知识。在此基础上,应尽量采取学生喜闻乐见的方式方法授课,对各种生理现象、生理功能的阐述,可应用丰富的多媒体手段,甚至用身体语言,帮助学生理解和掌握。因为增加了专业英语词汇和语句的描述讲解,必然多占用部分专业知识的讲解时间;而多媒体技术的应用使双语教学的各种方式可以方便地体现出来,既增加同学们的学习兴趣又节约了教学时间,保证了中英文穿插的学习质量,大大提高了学习效率。

在授课过程中,除了教师的讲解以外,更要促进学生的积极参与,只有这样才能充分体现出双语教学的效果。在讲解过程中要适时地穿插一些基础知识的提问,开始要求学生能用简单的英语单词回答问题,以促使他们在课堂上即掌握相关的专业英语词汇,然后逐步扩展为简单的专业描述语句。另外,每一部分内容留1~2个小问题作为课后作业,使学生充分练习和适应英语专业描述方式。通过这些方式既检验学生对所学知识的理解程度,又给他们提供用英语表述专业知识的锻炼机会。

双语课还要解决的一个问题是,减轻学生的压力感和紧张感。这是由于学生长期的中文思维要一下子转变过来有点困难;另外,传统外语教学使学生在听、说方面缺少锻炼。针对这种情况,除了提高教师自身口语表述能力外,在课堂上要尽量营造轻松、幽默、热烈的气氛,以提高互动效率。经过一段时间的练习之后,大部分同学对英语讲解的接受能力和用英语表达所学专业知识的应用能力会明显提高。

5认真思考,扬长避短

目前,在我国双语教学还处在探索阶段,正确的思想观念至关重要。生理学是一门医学基础课,教学大纲要求教师通过理论课和实验课向学生传授生理学专业知识,在一学期内顺利地完成教学任务并达到预期的教学效果,即要求学生从理论上掌握生理学。教师和学生的母语表达及接受能力都强于他们的外语能力,再加上不同学生的英语能力差别较大,有的学生英语听力比较差,完全无法听懂医学英语,上课时如听天书,对这部分学生双语教学的意义完全无法体现,甚至达不到最基本的教学要求。因此,过多的英语讲解可能会影响学生对专业知识的掌握,造成学生对生理学知识的理解下降,不利于学生对知识的牢固掌握和对基础医学学习兴趣的培养。

要搞好双语教学,教师要确立正确的教学观念,实现三个转变。一是将双语教学目的从以往的英语应试转变到英语应用上来;二是将双语教学安排从考虑英语语言点转变到考虑专业知识点为主上来;三是将双语教学方式从传统的以教师授课灌输知识为主转变到与专业教学相适应的注重研究方法、提出问题上来。同时,要教育学生确立正确的“受学”观念。在双语学习的过程中,要自觉克服畏难情绪,课前进行充分预习,找出疑难点,并在课中仔细寻找解答,课后也要加强对一些关键知识点的复习,从而循序渐进,在培养对双语学习的兴趣中,养成用英语来解决实际问题的习惯,通过学以致用真正巩固双语教学的成果。

双语教学成败的关键在师资。作为教学活动的主体,教师应不断提高自身的英语水平。现阶段在我国要求老师用地道英语上课有较大难度。我们所说的与英语“亲密接触”,应该是接触比较地道的英语词句,而不是接触通过汉语思维讲出来的“中国式英语”。假如学生经常接触的是“中国式英语”,久而久之就会在不同程度上养成不符合英语表达习惯的语言行为,这样反而不利于他们英语水平的真正提高。所以,为了顺应时代潮流,教师应该通过包括自学、出国进修等方式提高英语水平,为培养高素质的医学人才作出努力。

总之,双语教学作为一种新的教学理念有其积极的一面,只要我们以科学的态度认真思考,一切从实际出发,扬长避短,不断探索合适的教学方式,不断努力提高自身素质,一定找到一种适应现代医学教育的方式,使我们的教学更上一个台阶。

参考文献

1吴琼,章彦英.中国教育与教学,2003,2(11):50

第7篇

[关键词] AutoCAD双语教学;教学编排;同步操作;互动式

[中图分类号] G642.0 [文献标识码] A [文章编号] 1005-4634(2011)06-0064-03

0 引言

世界经济、文化、技术正向全球化迈进,共享知识信息是这个时代的鲜明特征,未来社会的竞争说到底也是人才的竞争,未来社会需要“复合型人才”[1]。即既会外语、会使用电脑、具有专业知识,又有开拓创新精神的人才。在这种新的形势下,教育部于 2001 年印发了《关于加强高等学校本科教学工作,提高教学质量的若干意见》。基于此,全国各大、中、小学都不同程度地开展了示范性双语教学。作为培养高级专业人才的高等院校,是培育学生双语素质的最后一道门槛,更应走在双语教学的前列,以适应新时期对人才培养的要求。为此德州学院也积极开展了多门课程的双语教学工作。

1 AutoCAD双语教学的必要性

AutoCAD发展到今天,已经成为制图业的一个强有力工具[2]。在中国市场占有很大的份额,成为工程技术人员的必备工具,使得社会对熟练掌握AutoCAD 人才的需求不断增长。但此软件为美国Autodesk 公司开发的英文版软件,这就需要设计者具备一定的英语应用能力。虽然目前市场上也随着AutoCAD的不断升级,推出了相应的中文版软件,但正式的中文版软件一般要在几个月后才会推出。即使是中文版软件,其核心的人机对话窗口――命令行窗口,也无法完全实现汉化,命令选项还必须用英文输入。并且大部分中文版软件翻译时失去了原来命令的真正含义,不能确切领会命令本身的含义。例如:在多段线命令下有“j”[连接]子命令,其英文是“join”,意指首尾相连之意,引深为线与线端点相连之意。很多中文版的新手不理解“连接”是哪种连接,只是简单地以为是相交的线就能连,但有时能连,有时又连不上,给人一种摸不着头脑的感觉。因此了解英文的含义,有助于熟练命令的使用和对命令的理解。掌握英语在AutoCAD中的实际应用能力,也是学习本软件必须具备的一项基本素质。

2 AutoCAD双语教学的实施

2.1 以应用型为主导选用教材

一般来说,双语教学应普遍采用原版教材。然而,国外《AutoCAD》的原版教材一般适用于计算机专业的学生,着重讲述计算机绘图开发的原理与方法,普遍存在篇幅长、内容冗余等问题,并且国外的教材体系和教学内容与国内有很大差别。 AutoCAD 双语教学的教学目标是培养学生运用该软件在英文环境下独立完成设计绘制图形的能力。如果直接使用原版教材不仅会加大学生的学习负担,而且也很难达到教学要求。所以,在教学过程中,主要根据人才培养目标、教学计划、学时等编写了自己的双语教材,并附有相关的词汇1300多,方便学生的学习。同时选择了部分原版英文教材、双语教材和中文教材作为教学辅助参考资料,供不同层次学生的学习。主要是在授课的过程中选用美国Autodesk 公司的AutoCAD绘图软件“AutoCAD 2004”,其英文界面友好,易于掌握。《AutoCAD》课是实践性环节较强的课程,这样在双语教学中,既保证了以学科知识的获得为主要目的,同时也为学生创造了学习和使用英语的空间,使学生在掌握学科知识的同时,能够尽可能多使用需要掌握的英语,达到了双语教学的目的。

2.2 以制图过程为主线编排课程内容

在内容编排上,从工程实际出发,结合专业的人才培养目标和教学计划,紧扣图纸的绘制过程,结合自己的绘图经验,将教材内容重组后,有重点有次序地传授给学生。由于学生在学习本课程以前已具备了机械制图和计算机操作的基本知识,并且进行过手工绘图实践,所以按制图过程编排授课内容,是使学生入门的一个有效途径。手工绘图的一般过程是准备图纸和绘图工具-确定图纸幅面及比例-布中心线-绘制底图-标注尺寸-加深粗实线[3]。以制图过程为主线,可将课程内容分为5部分:(1)讲解如何定制一个标准绘图区域以及设定该区域属性的相关命令,介绍界面上各种看图、绘图和编辑工具;(2)布中心线引出层的概念及其相关命令;(3)详细讲解绘图和编辑的命令和方法;(4)讲述尺寸标注的命令和方法;(5)介绍粗实线加深方法以及打印出图的相关内容。其中,在讲解绘图和编辑命令时,也参照绘图顺序,结合实例,将这两类命令有效结合起来,按照从基本命令到高级命令的原则进行讲解,这样做会调动学生的学习积极性。第一,用学生所熟悉的手工绘图过程作为参照,能使所讲的课程内容更易于被他们接受和掌握。第二,有些学生由于计算机基础差而认为学不好本课程,按照以制图过程为主线编排的课程内容学习后会发现AutoCAD 不过是实现绘图的工具,从而消除了恐惧心理。第三,与用手工绘图过程作为对照,体现出用计算机进行绘图的先进性,从而激发出学生的学习热情。

2.3 以授课和学生同步操作的互动式为主组织课 堂教学

传统的教学,使理论教学和实训环节脱节,实训滞后理论教学,造成学生学习效率低下。由于在AutoCAD中一个简单内容的绘制可能需要几十、上百个的操作步骤,学生不可能在课堂内短短的45分钟时间里完全记住这么多的内容,即使当时记住了有些关键步骤,如果不加以练习也会很快忘记。其次,由于AutoCAD 的命令交互操作简单,学生们容易上手,不需要花大量的时间去讲理论,而且命令讲解过多后,学生就会感到枯燥无味。在上机绘制具体图形时,又不知道该使用哪些命令来操作,使得教师在指导上机实习时需要重新逐步演示命令的操作,造成上机实习效率较低。AutoCAD的学习实际上就是在计算机这个平台上熟练运用它,也就是说课程的理论教学是为实践服务的。所以,笔者认为要想达到AutoCAD双语教学的目的,应从以下几方面入手。

1)课前预习相关词汇。由于AutoCAD主要是学习不同的操作命令,故可在前次课后,预先给学生布置预习下次课的相关词汇,使学生对该节课的专业词汇有一定了解,便于相关内容的双语讲授。如在绘图命令一节中将涉及到的有关词汇有:Line(直线)、Ray(射线)、 Construction Line(构造线)、Rectangle(矩形)、Polygon(多边形)、Arc(圆弧)、Circle(圆)、Donut(圆环)、Ellipse(椭圆)、Block(图块)、Insert(插入)等[4]。这些词汇是在前一次课布置给学生进行预习的,同时,也告诉学生下节课的授课内容,要求学生也进行预习。让学生提前预习和熟悉这些命令,这样课堂教学可达到事半功倍的效果。

2)课堂教学采用授课和学生同步操作的互动式教学模式。即在课堂上,老师先讲解命令并进行现场操作演示,接着学生进行相应的练习。在理论部分内容的讲解时,都用英文表述,根据需要辅以中文解释。针对AutoCAD的特点,笔者认为AutoCAD双语教学授课归纳起来应从三个方面入手。

第一,命令。AutoCAD命令的输入有4种方式:菜单、图标、命令行、快捷方式。不管是哪种输入方式,都必须掌握命令的英文单词。由于学生课前已经对这部分词汇进行了预习,且这些词汇比较容易记忆,讲解时再辅以练习基本上都能掌握。

第二,对话框。这也是AutoCAD中相对用的比较多的。而对话框涉及的不管是词汇还是句型都相对复杂一点,学生学起来也感觉吃力。对于这部分的学习,笔者采取的是由易到难的循序渐进的引导方式,先要求学生掌握其中的词汇,并尽最大可能掌握其中的句型。对话框的掌握主要是通过绘图实践逐步的体会。

第三,命令行的提示。AutoCAD主要是通过输入不同的命令来完成相应的功能,并且它的很重要的一个特点就是使用命令时在命令窗口有命令提示,学好AutoCAD的关键在于能看懂命令行的提示,从而实现人机对话。因此,在教学中,要特意强调学生注意看命令行的提示,根据提示操作。首先要告诉学生其实命令行的提示大部分单词都是大家熟悉的词汇,只要认真看都能看懂,克服学生对英语学习的畏难情绪。教师现场操作演示时也遵循在命令行的逐步提示下进行,不要因为对内容的熟练,忽略了命令行的提示,引导学生养成一种看命令行操作的习惯。教会学生在英语的语言环境下利用命令行的提示进行操作的方法,这样一可以避免盲目操作,二可以真正实现在英语环境中完成图形的绘制,学生的英语水平随着绘图的进行自然而然的就得到了提高。在上课时,教师讲和学生练同步进行的课堂教学模式,有利于学生上机练习遇到问题时,老师能给予及时的辅导,这样几秒钟就能解决。而自己琢磨时,可能会走许多弯路,耽务很多时间。之后要求学生重复操作以加深记忆,对于普遍出现的问题,总结、归纳、着重讲解。这种边讲边练即学即用的模式,其教学效果是比较理想的。很好地解决了理论教学和实训环节脱节,实训滞后理论教学,造成学生学习效率低下的问题。

3)加强课后环节,巩固学习效果。影响双语教学效果的一个主要因素就是学生对教学内容的英语接受及消化能力,因为语言实际应用环境的缺乏,将不利于巩固英语学习成果。实践证明:要想提高课堂双语教学的效果,单靠课堂上教师“临时发挥”和学生“即兴接受”是远远不够的。为此,主要通过以下几个环节来巩固教学效果。

第一,在每次课后布置作业时,要求学生用英文来完成。如给出图形要求学生除画出来外并把作图步骤用英文写下来,或者是给出英文的作图步骤要求学生写出其运行结果。

第二,每当一个教学阶段结束后,有针对性的布置一些上机练习。同时注意对前面已学知识点的复习,做到由浅入深、由易到难,循序渐进让学生掌握相应技巧,巩固教学效果。针对AutoCAD教学实际,可将工程中的一些图形如齿轮、轴等布置给学生去测绘并完成。实验报告要求学生用全英文将上机的实验步骤(包括主要命令的操作)、上机体会及心得写下来,最后再附上打印后的图纸。

第三,在课程的最后, 应当设计一些大型的综合练习[5]。如让学生对减速器进行测绘,画出减速器的装配图和零件图。通过课后实践,有效地激发了他们的创造力、想象力及英语在AutoCAD 中的应用能力。这样,很好地培养了学生的英语思维方式,提高了学生学习的主动性和积极性,让学生完全融入到双语教学的乐趣中去。

第四,推行教育课堂信息化工作,教学内容上网,将相关的教学资料上网包括课程介绍、教师介绍、教学大纲、教学计划、授课教案、作业习题、实验指导、试题及答案、指定教材、参考文献、课程考试考核办法、授课录像、AutoCAD 2004(英文版)软件等,学生可以根据自身的学习情况选择浏览,及时弥补不足。另外,网上还上传一些AutoCAD软件的相关信息,避免学生盲目寻找资料而浪费时间和精力。

3 结束语

AutoCAD双语教学有效地扩大了学生在计算机辅助设计专业方面的英语词汇,可同时提高学生的专业能力和外语水平,拓宽学生的知识获取范围,并对学生的思维习惯、文化修养等有着潜移默化的影响,为学生今后的创业和发展打下良好的基础。本文针对AutoCAD双语教学的教学要求和培养目标,进行了教材、教学内容和授课模式方面的探析,在教学中取得了较好的效果。AutoCAD双语教学正处于示范阶段,如何能及时准确地发现教学过程中出现的问题并加以解决,善于总结经验掌握规律,尽快地形成一整套行之有效的AutoCAD双语教学方法是有待研讨的问题。相信随着AutoCAD 双语教学体系的逐步完善,这项示范性教学一定能得到进一步的实施和推广。

参考文献

[1]胡林,程蓉.《工程制图》双语教学模式、方法的研究与实践[J].高教探索,2007,(S1):70-72.

[2]石晓梅.AutoCAD 教学中几个难点问题初探[J].辽宁师专学报,2004,(2):36,74.

[3]曹步霄.机械专业AutoCAD教学改革初探[J].镇江高专学报,2004,(2):100-101.

第8篇

【关键词】双语教学;医学;策略

为了适应新形势的需要,提高医学生的外语水平,教育部要求各医学院校实行“双语教学”。所谓“双语教学”,即就一个学校的某学科而言,或就一个国家的教育事业而言,以母语与外语两种语言作为教学用语。

一、双语教学的目标

双语教学的目标是什么?是英语导向还是学科导向?笔者认为,当前高校开展的双语教学不是英语导向,也不是传统意义上的双语教学――能够熟练地使用两种语言交流与思维,而应是学科教学的延伸。实际上用学科英语教学来替代双语教学,可能是更为确切的。所以这正是我们要搞双语教学的原因。

1.双语教学作为学科教学延伸是因为我国经济和社会发展的需要。为了我国医学事业的发展,为了培养具有创新能力的医学人才,也为了进一步提高我们的学术地位,培养一大批国际性医学人才是必不可少的。英语过关是国际性医学人才的必要条件,由于要深入到专业领域,这一任务只有英语学科是无法完成的,这就提出了学科英语教学的任务。

2.双语教学作为学科教学延伸是经受过实践检验的。因为我们学外语不仅仅是能够和外国人日常交际,还需要以英语为工具,进行专业的交流,学习国际上的高新科技及其人文背景。未来医学专业的专业人员更是如此。一般人认为大学英语教师既懂外语又有母语为基础,适合上专业双语课,其实不然。对于医学院校的外语教师而言,光懂英语,不懂医学专业知识,很难准确的表达该学科的知识,可以说是词不达意。因此,学科英语教学不是英语教学的延伸,而是除语文以外的数学、物理、化学、医学和计算机等专业学科的延伸。

3.医学院校双语教学的主要目标应该是“学科知识水平的提高”,而“外语水平”的提高只能作为其副产品。非语言学科的双语课绝对不能上成外语教学的辅助课,更不能是外语课。双语教学应该只能是在学科学习中渗透语言的使用,不能以牺牲学科知识为代价,单纯追求一种双语现象。双语只能是“手段”,用来促进学生的全面发展,使之成为新世纪的医学复合型人才。

二、双语教学存在的问题及对策

学生英语水平参差不齐是双语教学中存在的最大问题,双语教师的匮乏和双语教师水平不高,是制约双语教学质量的瓶颈。此外,学校双语教学还存在规划不完善、语言环境缺乏、教材不配套、实践渠道狭窄等问题。解决这些问题,需要从以下7个方面采取对策。

1.制定长期全面的教学规划。学校双语教学应尽快列入学校教学和课程建设计划,而不应各自为政,任由各个学科各行其是。同时,应改革大学英语教学,将大学英语与双语教学有机结合。

2.营造仿真浓厚的语言环境。要建立双语校园环境,如校园英语广播简报、校园标志双语化、英语角、英语园地及英语演讲等营造浓厚的外语氛围,让学生在日常生活中能够有机会学习、应用并巩固英语能力。定期举行专业英语知识竞赛,以提高学生学习专业英语的兴趣,促进专业英语水平的提高。

3.采用适用见效的原版教材。双语教学教材有原版教材、自编教材等,原版教材生动幽默,举例多,比中文教材要容易理解,同时可以使学生获得较新的思考方法和知识,确实“原汁原味”。多数人主张用英文原版教材,但现阶段全面采用原版教材的条件还不具备。因此,节选原版教材作为试用教材是可选择的方法之一。原版教材选用上务必注重先进性、学术性、易接受性的原则,主要从教材的编写理念、内容编排、内容深度、涵盖范围、图表使用等几个方面考虑。

4.建设素质较高的教师队伍。双语教师要过外语听力和口语关,能熟练运用外语(主要是英语)讲解专业知识,而不影响教学质量。学校人事部门一方面应加大人才引进力度,鼓励国外青年学者、聘请留学人员回国实施双语教学。另一方面,可请外语教师或外籍教师对专业教师进行英语培训,也可派年轻教师到双语教学效果好的学校观摩学习,最根本的办法是选送年轻教师前往发达国家高校对口专业进修。

5.吸收、培养优秀学生。学生是学习的主体,学生的公共英语水平和能力影响着双语教学的进程和质量。学校应努力创造双语教学品牌,吸收并培养优秀学生。

6.建立先进科学的评价体系。要制定双语评价指标和考试题库,评价重点为外语听说能力、思维能力。

7.开辟活学活用的实践渠道。应加快教育国际化环境建设步伐,加大面向世界办学力度,为师生参与学科间的各种国际合作项目牵线、搭桥。总之,双语教学刚刚起步还存在很多不足,需要教育工作者不断地努力,摸索出适合医学各科的教学方法,逐步提高教学效果,最终达到全英文教学的目的。

参考文献:

[1]阳雨君.试论医学双语教学[J].高教论坛,2006(1):79-81.

[2]谭三勤.浅谈医学双语教学[J].中医教育ECM,2006,25(2):76-77.

[3]曹仁松.医学生英语学习存在的问题及其对策[J].辽宁医学院学报(社会科学版),2008,6(2):35-37.

第9篇

根据英国著名的《朗曼应用语言学词典》所给的定义,双语教学是指在学校里使用第二语言或外语进行各门学科的教学[1]。我国目前推崇的双语教学是指除汉语外,用英语作为课堂的主要用语进行学科教学的活动。它要求用准确、流利的英语进行知识的讲解,但不绝对排除汉语,以避免由于语言障碍造成学生对专业知识的理解困难而影响教学效果。双语教学可分为三种形式[2]:浸入式双语教学:学校只使用一种外语进行教学;保持式双语教学:由学生刚入学时完全使用母语教学,逐渐过渡到部分学科使用外语教学,而其他学科仍保持母语教学;过渡式双语教学:由入学时部分或完全使用母语教学,逐步转变为只使用一种外语进行教学。不管哪种形式的双语教学,其目的都是通过把外语应用于教学过程,创造一种外语学习的氛围,使学生的外语表达水平接近甚至达到母语水平。

2医学双语教学的历史见证

全国高校的双语教学已开展了一段时间。至于高校双语教学的效果如何,说法褒贬不一。自然有人对医学双语教学的前景产生了怀疑。其实,只要我们回顾一下历史就知道,医学双语教学已不是什么新鲜事。早在解放前,地处长沙的湘雅医学院就一直实行浸入式双语教学(全英语教学),造就了汤飞凡、张孝骞、谢少文、李振翩等一大批海内外医学界响当当的人物,享有“北协和,南湘雅”之盛誉。解放后,在反帝反封建、奉扬本土文化的浪潮中,医学双语教学也被扫进了历史的垃圾堆。改革开放后,随着对外交流的增多,湘雅医学院的领导层意识到造就一批精通英语的医学工作者对我国医学事业的发展具有重要的意义。于是,湘雅医学院(当时的湖南医学院)又于1981年开始招收英语成绩好的学生进入英语医学班学习,学制为6年。

由于当时的中学英语教学才开始走向正规,整体英语水平还不太高,因此,在入学后第1年对这些学生进行了英语强化训练。在随后的几年学习中,使用英文原版教材,结合自编的教学提纲,集中各医学学科的精英(如生理学的周衍椒教授、药理学的陈修教授和郭兆贵教授、外科学的韩明教授等)进行近乎全英文的医学授课(浸入式双语教学)。曾经也有人对这种教学模式的效果表示怀疑,因而对首届英语医学班的学生进行了出其不意的检测———临考前几天突然宣布考常规临床医学班(中文班)的试卷。结果证明:英语医学班的学生对专业知识的掌握一点也不比其他学生差。在英语医学班的影响下,全校掀起了英语学习的热潮,创办了英语角,形成了较好的英语交流的氛围。但是,英语医学班却因为绝大多数的毕业生均出国深造、未能报效祖国而于1990年停止招生。如果我们换个角度看,这不正说明这种国际交流型人才的奇缺和这种双语教学的模式能很好地与国际接轨吗?!试想一下:如果不是因为当初怕“肥水流入外人田”而取消这种教学模式,而是总结经验、进行全面推广,现在又会是怎样的情形呢?

3医学双语教学的可行性和必要性

随着改革开放的不断深入、对外交流的不断增多,我国对英语教学越来越重视,城镇中小学的英语教学已提到相当高的议事日程上来。医学院由于生源广、录取要求高,多数学生有扎实的英语基础、较高的英语读和写的能力,所以过大学英语四、六级的比例较高。这就为医学双语教学的实施提供了有利条件。但是,为数不少的医学毕业生(包括过六级者)的英语听、说能力相对较弱,尤其对医学专业知识的英语表述力差,无法顺利地与国际友人进行交流、沟通。这种高分低能的现象,究其原因,是未形成英语交流的语言环境,不习惯用英语思维所造成的。在医学教育中实施双语教学,可在常规学习中,不断给医学生予英语语言刺激,让学生逐渐习惯用英语思维,从而提高学生的国际交流能力。

因此,医学院校实行双语教学是培养高级医学人才、使我国的生命科学尽快与国际接轨的需要。加拿大、美国、新加坡、香港等国家和地区一直在推进双语教学,并根据各自的特点总结出适合当地情况的双语教学模式,取得了很好的效果。笔者曾幸运地进入湘雅医学院首届英语医学班学习而受益于双语教学,而后又有幸地成为英语医学班双语教学的实施者,对双语教学的感触颇深。笔者认为在医学教育中实施双语教学利大于弊。

4目前医学院双语教学存在的问题及对策[3,4]

不可否认,双语教学师资及配套教材的缺乏是目前医学双语教学的最大困难。双语教学对医学专业课授课教师的要求相当高,不仅要求他们精通医学专业知识,而且要能用准确、流利的英语讲解专业知识,及时解答学生的疑问。要保证双语教学的质量,就必须配备较强的师资力量。怎样解决师资问题呢?笔者认为可从两方面入手。一是可以利用现有师资中英语水平高的教师担任双语教学任务,并对教师进行定期英语培训,有条件的还可让教师参加短期出国培训。二是可以充分利用归国访问学者这一宝贵的资源:医学院出国访问学者较多,而近年来归国的学者也越来越多;这些学者在自然的英语环境中生活和学习较长一段时间后,英语的表达能力和发音的准确性有明显的提高,并且掌握了一些医学领域的国际先进知识和技术,这些学者无疑是极具潜力的双语教学师资宝藏。双语教学最好是用英文原版医学教材。原版教材的编写符合英语的语言习惯,实用性强,且更新快、融入了最新的医学研究成果。

但英文原版医学教材价格昂贵,甚至在国外,一部分学生都是从学长手中购买折价的二手教材使用,加上医学院的学制长、课程多,因此,在国内普及原版教材目前来说可能性不大。针对这一问题,学校可为有经济能力的学生订购原版教材,并在图书馆放置一些成套的原版教材供教师和学生阅读;同时还可组织各学科的精英改编或编写包含各学科主要内容和最新进展的、符合我国教学方式的简便英文教材供学生使用。

5医学双语教学的模式[3]

在各医学学科的教材中,早就有关键专业术语的英语单词的标注。这些有限的专业英语单词早已被融入专业课的讲授中。实践证明:在用中文讲授专业课时,仅加入少量的专业英语词汇效果不佳。实际上,这种教学模式并不属于正在推广的双语教学的范畴。由于医学院的学生中相当一大部分有扎实的英语基础,因此,医学双语教学主要可采用过渡式双语教学和浸入式双语教学两种模式。鉴于目前较多医学院的师资对于有较充足的时间准备的板书多能胜任,难的是用正确、流利、通俗的英语进行专业知识讲解。因此,在进行双语教学时,应尽可能百分之百使用英文板书。在英语讲授方面,各院校可根据自己的师资力量和学生英语水平的情况,灵活运用这两种教学模式。

5.1过渡式双语教学模式

这种教学模式实用于双语教学的初级阶段。把它应用于整个医学教学过程,就是在一些有条件的学科首先采用双语教学,并逐步带动其他学科的双语教学。在实际应用这一模式时,我们也可以把它应用到学科的范畴,即某一学科的双语教学由部分章节英语讲解过渡到全部内容用英语讲解。如把它应用到章节的范畴,就意味着可随着授课教师的英语水平的提高,在某一章节的讲授中,由用部分英语讲解转变为全英语讲解。

5.2浸入式双语教学模式

相关文章
相关期刊